@china 13:30 Feb 2, 2018
A julgar pela variedade de respostas, não me parece que existe um termo em português para "unintended architecture". Parece-me mais um exemplo de "chutometria". Sendo assim, sugiro consultar o cliente para saber exatamente o que ele/ela quer dizer com isso. Outra opção é seguir uma abordagem mais literal. "intend" indica intencionalidade; portanto, ao meu ver, uma tradução mais literal seria mais segura neste caso. De qualquer maneira, o cliente é quem tem a chave da resposta. Boa sorte! |