to get oneself cut

Polish translation: stanie (ci) się krzywda

08:54 Feb 22, 2016
English to Polish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: to get oneself cut
"You better stop before you get yourself cut!"

Czy to znaczy po prostu "doigrać się" lub coś pochodnego czy to jakiś nieznany mi zwrot? Dzięki za pomoc.
Epcia33
Local time: 18:07
Polish translation:stanie (ci) się krzywda
Explanation:
zatrzymaj się/przestań zanim stanie ci się krzywda...
Selected response from:

Katarzyna Skroban
United Kingdom
Local time: 17:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dostaniesz nożem
Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 +1stanie (ci) się krzywda
Katarzyna Skroban
3gorzko tego pożałujesz / narobisz sobie kłopotów // wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki
mike23
3źle się skończy
geopiet
1pociąć się
geopiet


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
pociąć się


Explanation:
schowaj ten nóż, bo się jeszcze potniesz

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
stanie (ci) się krzywda


Explanation:
zatrzymaj się/przestań zanim stanie ci się krzywda...

Katarzyna Skroban
United Kingdom
Local time: 17:07
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: IMO w podanym kontekście: film, nie zauważyłem żadnego ostrza.
27 mins
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dostaniesz nożem


Explanation:
This is a violent country, and thus is what it means.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-22 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

based on the full dialogue
bo cię potnę nożem

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gorzko tego pożałujesz / narobisz sobie kłopotów // wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki


Explanation:
(albo) gorzko tego pożałujesz / (zanim) narobisz sobie kłopotów

lub bliżej oryginału, zależnie od tonu oryginału ->
wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki / upuszczę ci trochę krwi

mike23
Poland
Local time: 18:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
źle się skończy


Explanation:
nie wyjeżdżaj / poluzuj z tym rasistowskim tonem/tekstem, bo się to źle dla ciebie skończy ...

https://www.youtube.com/watch?v=p6iqKjPDGWE (od 2'24")



geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search