traverse

Polish translation: see

20:40 Feb 28, 2013
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metrology
English term or phrase: traverse
Utknąłem próbując możliwie najwierniej przetłumaczyć zdanie poniżej, które jest standardową definicją błędu histerezy. Główną zagwozdką jest "traverse", ale jakby ktoś przetłumaczył całe zdanie, to też się nie pogniewam :)


hysteresis error
maximum deviation between the two calibration curves of the measured variable as obtained by an upscale going traverse and a downscale going traverse over the full range and subtracting the value of the dead band

Dla znających niemiecki wersja ze słownika:

Hystereseabweichung (Metrol.) f; Source DIN/IEC 770; Def.: Derjenige Teil der Hysterese, der von der Energieaufnahme in den Elementen des Messgerätes herrührt. Sowie nicht anders festgelegt, sollte er bestimmt werden durch Subtraktion des Wertes der Toten Zone von der größten gemessenen Abweichung zwischen auf- und abwärtsgehenden Werten der Meßgröße während eines vollen Wertedurchlaufes.
Quelle: DIN/IEC 770
AleksanderS
Local time: 09:59
Polish translation:see
Explanation:
Spróbowałem przetłumaczyć całe zdanie z niemieckiego - oczywiście do wyczyszczenia stylistycznego, ale mam nadzieję, że oddałem sens.

Def: Ta część histerezy, która wywodzi się (ma swoje źródło w) z poboru energii w elementach urządzenia pomiarowego. Jeżeli nie ustalono inaczej, powinna być ona określana poprzez odjęcie wartości martwej strefy od największego zmierzonego odchylenia między wzrastającymi i obniżającymi się wartościami wielkości mierzonej podczas pełnego przebiegu wartości.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-03-01 17:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

a, nie zrozumialem zadania, jestem blondynem (ciemnym) myslalem, ze jak przetlumacze z niemieckiego, to rozwiaze problem :-)
Selected response from:

Jan Wais
Poland
Local time: 09:59
Grading comment
dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3see
Jan Wais


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see


Explanation:
Spróbowałem przetłumaczyć całe zdanie z niemieckiego - oczywiście do wyczyszczenia stylistycznego, ale mam nadzieję, że oddałem sens.

Def: Ta część histerezy, która wywodzi się (ma swoje źródło w) z poboru energii w elementach urządzenia pomiarowego. Jeżeli nie ustalono inaczej, powinna być ona określana poprzez odjęcie wartości martwej strefy od największego zmierzonego odchylenia między wzrastającymi i obniżającymi się wartościami wielkości mierzonej podczas pełnego przebiegu wartości.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-03-01 17:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

a, nie zrozumialem zadania, jestem blondynem (ciemnym) myslalem, ze jak przetlumacze z niemieckiego, to rozwiaze problem :-)

Jan Wais
Poland
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję :)
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za przetłumaczenie. W tym stylu jest także definicja po polsku. Jednak dalej nie wiem z zrobić z tym nieszczęsnym "traverse".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search