Never attempt

Polish translation: nigdy/nie wolno

10:13 Nov 18, 2017
English to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / manuals
English term or phrase: Never attempt
Chodzi o wyrażenia w instrukcjach obsługi typu: Never do; Never attempt. Zwykle tłumaczę je jako Nie należy; Nie należy podejmować prób itp. Ale może powinnam bardziej podkreślić to 'never' - czyli użyć np. Nigdy nie należy; Nie wolno podejmować prób itp. Może to kwestia subiektywnego podejścia, a może jednak któreś tłumaczenie jest 'lepsiejsze' i jego powinnam się trzymać? Pytam, ponieważ Państwo często udzielają bardzo cennych rad, jak np. kiedyś przeczytałam na forum Proz, że nie należy pisać przekręcić śrubę/pokrętło, tylko obrócić (turn), więc podejrzewam, że sporo jest takich niuansów, których jeszcze nie ogarnęłam. Z góry dziękuję za porady.
ella_nitai
Poland
Polish translation:nigdy/nie wolno
Explanation:
Polskie ''nie należy'' i ''należy'' w instrukcjach wydaje się mieć cechy ''must/must not" ale jednak ''never attempt'' to jest moim zdaniem dużo dużo więcej niż ''nie należy''.

"Nie wolno podejmować prób" wydaje mi się jak najbardziej adekwatne.
Selected response from:

magdadh
United Kingdom
Local time: 07:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nigdy/nie wolno
magdadh


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
never attempt
nigdy/nie wolno


Explanation:
Polskie ''nie należy'' i ''należy'' w instrukcjach wydaje się mieć cechy ''must/must not" ale jednak ''never attempt'' to jest moim zdaniem dużo dużo więcej niż ''nie należy''.

"Nie wolno podejmować prób" wydaje mi się jak najbardziej adekwatne.

magdadh
United Kingdom
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za pomoc! Trochę mnie tylko zastanawia, dlaczego nawiązała Pani do 'must/must not', które raczej w instrukcjach nie występują.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Tak, to pasuje. Pozdrawiam serdecznie.
8 hrs

agree  mike23
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search