12:32 Sep 20, 2020 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leszek Pietrucha Poland Local time: 08:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | organy władzy publicznej/organy publiczne |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
organy władzy publicznej/organy publiczne Explanation: estate funkcjonuje też jako "władza" np. fourth estate - czwarta władza w odniesieniu do prasy, więc w tym przypadku legal entity under public law tłumaczyłbym jako jednostki ew. osoby prawne utworzone na podstawie prawa publicznego, a estate created under public law jako organy władzy publicznej |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.