date of his seizure to hold a post

12:04 Nov 5, 2019
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / agreements
English term or phrase: date of his seizure to hold a post
Czy 'seizure to hold' powinno by rozumiane jako przejęcie czy opuszczenie stanowiska?
Is 'seizure to hold' to be understood as taking or leaving the post?
Nika_
Poland


Summary of answers provided
2data jego odejścia ze stanowiska; data zaprzestania zajmowania stanowiska przez niego
mike23


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
date of his ceasing to hold a post
data jego odejścia ze stanowiska; data zaprzestania zajmowania stanowiska przez niego


Explanation:
Zgaduję, że autor chciał napisać: date of his ceasing to hold the post = data jego odejścia ze stanowiska; data zaprzestania zajmowania/pełnienia/piastowania stanowiska przez niego;

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-11-05 18:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.pl/search?ei=ubvBXe70AaSHwPAPyuK08Ag&q="c...
https://www.google.pl/search?source=hp&ei=tLvBXaPsGa2HwPAPqb...

mike23
Poland
Local time: 09:48
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1233
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search