the Purchaser has the right to use the rights, specified in articles (...)

19:26 Jan 26, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / umowa dzierżawy
English term or phrase: the Purchaser has the right to use the rights, specified in articles (...)
"has the right to use the rights" - brzmi jak masło maślane... Jak to ująć ładnie po polsku? Proszę o pomoc.
Mallory888
United Kingdom
Local time: 18:25


Summary of answers provided
4nabywca jest uprawniony do wykonywania praw określonych w artykule
Aleksandra Hetmańczyk


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the purchaser has the right to use the rights, specified in articles (...)
nabywca jest uprawniony do wykonywania praw określonych w artykule


Explanation:
Propozycja

Aleksandra Hetmańczyk
Poland
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Ujęłam to w końcu inaczej: "Kupujący może skorzystać ze swoich praw określonych w paragrafach (...)". Tak jest lepiej, moim zdaniem.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search