paternal to maternal ratio

Polish translation: p. niżej

12:34 Aug 6, 2012
English to Polish translations [PRO]
Medical - Genetics
English term or phrase: paternal to maternal ratio
W zdaniu:

“Geneticists had predicted that since mutations on the paternal X-chromosome would be inherited by daughters but not sons, there would be *a high paternal:maternal ratio* of de novo mutations to explain the low incidence of affected males. This prediction has now been proved to be correct, with >95% of MECP2 mutations originating in paternal germ cells.”

Proszę o pomoc specjalistów. Z góry dziękuję!
K S (X)
United Kingdom
Local time: 08:34
Polish translation:p. niżej
Explanation:
napisałbym prościej "znacznie częstsze mutacje na chromosomach pochodzenia ojcowskiego niż matczynego"; bez pisania o stosunku wartości, bo to nie ma nic do rzeczy, a sformułowanie jest jakimś slangiem
Selected response from:

Piotr Sawiec
Local time: 09:34
Grading comment
To tłumaczenie jest dla mnie (i zapewne dla przyszłych czytelników tłumaczenia) jaśniejsze. Dziękuję za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2stosunek ojcowskich do matecznych
Sławoj Stanisławski
4 +1p. niżej
Piotr Sawiec


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
stosunek ojcowskich do matecznych


Explanation:
A konkretniej: wysoka wartość stosunku ojcowskich do matecznych mutacji de novo

Sławoj Stanisławski
Poland
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Tak, to by miało sens. Serdecznie dziękuję za fachową pomoc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Piotr Sawiec: no brzmi to niezrozumiale i nie chodzi o mutacje ojcowskie i matczyne, ale chromosomy pochodzenia ojcowskiego i matczynego
1 hr
  -> Dokładnie tak. Wiadomo, że chodzi o mutacje w chromosomach pochodzenia ojcowskiego/matczynego. Dlatego nie jest to "jakiś slang", a raczej skrót myślowy. I nie stosunek wartości (niedorzeczne) a wartość stosunku(lub po prostu stosunek) - ogromna różnica.

agree  Anna Reynolds: zgadzam się, że chodzi raczej o stosunek mutacji de novo w allelach , ale użyłabym "matczynych" a nie "matecznych"
8 hrs
  -> Słuszna uwaga, zastanawiałem się nad wyborem między tymi dwiema wersjami i chyba rzeczywiście ta jest bardziej poprawna. Dzięki :)

agree  Błażej Rychlik: Jestem za - z dalszego kontekstu jasno wynika o co chodzi. Też optuję za "matczynych".
2 days 5 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
p. niżej


Explanation:
napisałbym prościej "znacznie częstsze mutacje na chromosomach pochodzenia ojcowskiego niż matczynego"; bez pisania o stosunku wartości, bo to nie ma nic do rzeczy, a sformułowanie jest jakimś slangiem

Piotr Sawiec
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 56
Grading comment
To tłumaczenie jest dla mnie (i zapewne dla przyszłych czytelników tłumaczenia) jaśniejsze. Dziękuję za pomoc.
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za słuszną uwagę.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Teraz jaśniej.
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search