19:37 Feb 1, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Tourism & Travel / Tourism philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PersianItaly Italy Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | شرابخانه |
| ||
4 | محلههای /ناحیههای مشروب خوری |
|
شرابخانه Explanation: در محدوده شهری, مکانیست همانند بار برای نوشیدن یا چشیدن مشروبات الکلی و غیر الکلی شرابخانه های شهری see page 24 of The SAGE Handbook of Tourism Studies: "As I will explore below, urban “foodscapes,” “drinkscapes,” and “restscapes” have been drawn in to the overall “hospitality offer” that packages cities (and neighborhoods) as attractive to certain kinds of guest. " |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
محلههای /ناحیههای مشروب خوری Explanation: Possibly منظره مشروب خوری This is particularly difficult since it is a combination of two words in English: drinking+landscape. It gives the image of a scene/area in a town/city where there may be a concentration of pubs/bars/cafes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.