18:09 Jul 25, 2018 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Slang / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ehsan Mirzaei United Arab Emirates Local time: 16:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | نمیتونستم اونو از هیچ بدست بیارم / نمیتونستم از هیچی اونو بدست بیارم |
| ||
1 | حساب شده پیش رفتن |
|
حساب شده پیش رفتن Explanation: As I guess... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
نمیتونستم اونو از هیچ بدست بیارم / نمیتونستم از هیچی اونو بدست بیارم Explanation: have "one" of nothing تو این جنله، وان به کلمه قبلترش اشاره داره. ینی با توجه به جمله های قبلی میتونید بفهمید که "وان" به چی اشاره داره. درواقع حذف به قرینه لفظی شده |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.