the stunning aesthetic value

Persian (Farsi) translation: زیبایی خیره کننده/شگفت انگیز

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the stunning aesthetic value
Persian (Farsi) translation:زیبایی خیره کننده/شگفت انگیز
Entered by: Farzad Akmali

11:45 Jul 25, 2011
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: the stunning aesthetic value
I’ve brought the wok to the boil, the stunning aesthetic value of the bamboo steamer, I’ll steam those for about half an hour.
forooghrm (X)
زیبایی خیره کننده/شگفت انگیز
Explanation:
I think we can' not use the word ارزش in the translation, in this case the sentence reads natural!
Selected response from:

Farzad Akmali
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1زیبایی خیره کننده/شگفت انگیز
Farzad Akmali
5ارزش نور چشمگیر هنری
Sara NamvarKohan
5ارزش زیباشناختی خیره کننده/حیرت انگیز
Ahmad Kabiri
5ارزش طبع ظریف و زیبای.../ظریف طبع و ارزشمند
Reza Ebrahimi


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ارزش نور چشمگیر هنری


Explanation:
ارزش نور چشمگیر هنری

Sara NamvarKohan
Iran
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
ارزش زیباشناختی خیره کننده/حیرت انگیز


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-07-25 11:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

I also suggest ارزش هنری which is a very common collocation. And I think ارزش here is correct. No need to change it.

Ahmad Kabiri
Iran
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Notes to answerer
Asker: that sounds nice. thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
زیبایی خیره کننده/شگفت انگیز


Explanation:
I think we can' not use the word ارزش in the translation, in this case the sentence reads natural!

Farzad Akmali
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Plaisance Jr: if you don't want to use ارزش go with this one
1 hr
  -> Thanks Edward!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ارزش طبع ظریف و زیبای.../ظریف طبع و ارزشمند


Explanation:
که در آن ارزش طبع ظریف و زیبای بخارپز/دیگ بخار بامبو بیشتر نمایان می شود/بخش با ارزش و ظریف طبع بخارپز بامبو

Reza Ebrahimi
United States
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search