GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:14 Oct 7, 2012 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ehsan Alipour Local time: 20:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | دونشانه ای |
| ||
5 | بین نشانه ای |
| ||
5 | ترجمه میان نشانه ای |
|
دونشانه ای Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2012-10-07 09:27:52 GMT) -------------------------------------------------- I think ترا-نشانه ای is the right translation considering this definition: "diasemiotic translation crosses over from writing to speech, or - as in the asemiotic translation crosses over from writing to speech, or - as in the case of subtitling - from speech to writing." So forget about دونشانه ای. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
18 mins confidence:
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|