GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:24 Nov 2, 2018 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 11:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | پول ساختن از سفیدپوست ها |
| ||
4 | از این دیوونه پول بگیر |
| ||
4 | موقعیت پول سازی از دیوانه ها |
|
از این دیوونه پول بگیر Explanation: چاپیدن پول هم در معنای عامیانه شاید بشه گفت |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
موقعیت پول سازی از دیوانه ها Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
پول ساختن از سفیدپوست ها Explanation: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cracker In particular it can refer to low class white people, or white people in general. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 27 mins (2018-11-03 18:52:17 GMT) -------------------------------------------------- به طور عامیامه: تیغ زدن سفید پوست ها |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.