GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:44 Aug 29, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ehsan Alipour Local time: 05:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | بازاعاده واژه |
| ||
5 | استحاله معنایی |
| ||
4 | بازآفرینی/احیا |
|
بازآفرینی/احیا Explanation: There may be better suggestions but these terms convey the meaning very well. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بازاعاده واژه Explanation: Reappropriation is translated as متناسبسازی, به خود اختصاص دادن, and بازاعاده. Reference: http://92.persianblog.ir/tag/%D9%86%D8%B8%D8%B1%DB%8C%D9%87_... Reference: http://www.poem.kanduu.net/index.php?option=com_content&view... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
استحاله معنایی Explanation: معنای کلمه را استحاله کردن |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.