GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:00 Mar 11, 2013 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Human Resources | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mohsen Askary Local time: 17:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | گذشت |
| ||
5 | بیخیال/راحت گیر |
| ||
5 | بی خیالی/ بی خیال شدن/ سخت نگرفتن |
|
گذشت Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
بیخیال/راحت گیر Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-03-11 10:03:49 GMT) -------------------------------------------------- صبور/خونسرد/بدون استرس |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
بی خیالی/ بی خیال شدن/ سخت نگرفتن Explanation: گذشت is more formal than letting go, maybe it is better for a word like forgiveness, but letting go sounds more informal and used by people in the daily life. so it is better to choose a Farsi translation that is more used by people in the daily life |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.