tsunami

Persian (Farsi) translation: MOJ-LARZEH,

07:54 Dec 30, 2004
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Science - Geography / science
English term or phrase: tsunami
A scientific terminology.I am looking for a suitable persian equivelent.
meysam babazadeh
Local time: 10:27
Persian (Farsi) translation:MOJ-LARZEH,
Explanation:
As u know this term appeared in media just a few days ago and certainly there is no specific persian equivalent for it.But according to its definition I coin MOJ-LARZEH =an earthquake which causes sea water run over the near lands in big waves.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-01-04 09:27:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

recntly FARHANG-SARA has proposed ABTAZ for TSUNAMI that is much better than mine
Selected response from:

Kourosh Abdi
Türkiye
Local time: 09:57
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2MOJ-LARZEH,
Kourosh Abdi
5harbor wave
Armineh Johannes
4daryA larze
Mollanazar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
harbor wave


Explanation:
Tsunami is a Japanese word with the English translation, "harbor wave." Represented by two characters, the top character, "tsu," means harbor, while the bottom character, "nami," means "wave." In the past, tsunamis were sometimes referred to as "tidal waves" by the general public, and as "seismic sea waves" by the scientific community. The term "tidal wave" is a misnomer; although a tsunami's impact upon a coastline is dependent upon the tidal level at the time a tsunami strikes, tsunamis are unrelated to the tides. Tides result from the imbalanced, extraterrestrial, gravitational influences of the moon, sun, and planets. The term "seismic sea wave" is also misleading. "Seismic" implies an earthquake-related generation mechanism, but a tsunami can also be caused by a nonseismic event, such as a landslide or meteorite impact.


Armineh Johannes
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in ArmenianArmenian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
MOJ-LARZEH,


Explanation:
As u know this term appeared in media just a few days ago and certainly there is no specific persian equivalent for it.But according to its definition I coin MOJ-LARZEH =an earthquake which causes sea water run over the near lands in big waves.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-01-04 09:27:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

recntly FARHANG-SARA has proposed ABTAZ for TSUNAMI that is much better than mine

Kourosh Abdi
Türkiye
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in KurdishKurdish, Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karina_douny: good
4 days

agree  -- Parsa: indeed I saw "abtaaz" in a article on BBC Persian section
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daryA larze


Explanation:
Similar to zamin larze.
I have recently read this in a specilised text on predicting future tsunamis and earthquakes by Iranian experts.

Mollanazar
Iran
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search