alive and otherwise

Persian (Farsi) translation: مرده و زندتون

15:13 Jan 25, 2020
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: alive and otherwise
And I believe I remember telling all youse, alive and otherwise, that what we needed was a suit of armor around the world.

سوالم اینه که این عبارت به
all youse
برمیگرده٬ یعنی یادمه که به همه تون٬ به مرده و زنده تون/چه مرده و چه زنده٬ گفتم که ...
یا اینکه: یادمه به همه تون گفتم ک چه زنده باشیم چه مرده به ...
دیالوگی از فیلم انتقام‌جویان هست که یه فیلم علمی تخیلیه. شاید ابرقهرمان‌ها توی این فیلم میمیرند و دوباره زنده میشن یا یه همچین چیزی!!!
نظرتون چیه؟
Fatemeh B
Iran
Local time: 10:56
Persian (Farsi) translation:مرده و زندتون
Explanation:
باید میومد اون عبارت مرده یا زنده We به نظرم اگه دومین مفهوم رو مد نظر داشت بعد از
Selected response from:

Sina Salehi
Germany
Local time: 09:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5مرده و زندتون
Sina Salehi
5همه تون،چه زنده و چه مرده،
Marzieh Izadi
5مرده یا نمرده
Ali Sharifi
3زنده و مزده
Pouya Majidi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
مرده و زندتون


Explanation:
باید میومد اون عبارت مرده یا زنده We به نظرم اگه دومین مفهوم رو مد نظر داشت بعد از

Sina Salehi
Germany
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
همه تون،چه زنده و چه مرده،


Explanation:
all youse
داخل کاما تشریح شده که منظورش از عبارت بالا چه کسانی است
همان ترجمه اول که دادید درست است
یعنی یادمه که به همه تون٬ به مرده و زنده تون/چه مرده و چه زنده٬ گفتم که

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2020-01-25 15:47:20 GMT)
--------------------------------------------------

کاماها در جواب جابه جا شدند این مشکل سایت است . دوتا کاما باید قبل و بعد از چه مرده و چه زنده قرار بگیرند.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-01-25 15:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

ترجمه دوم که دادید کاملا غلط است. و منظور نیست.

Marzieh Izadi
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
مرده یا نمرده


Explanation:
مرده یا نمرده

Ali Sharifi
United States
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
زنده و مزده


Explanation:
با توجه به این که "شماها" استفاده شده دیگه نباید ضمیر متصل استفاده بشه، خود زنده باید ترجمه کلمه به کلمه بشه نیازی به تغییرش نیست و مرده هم به نوعی ترجمه تحت الفظی حساب میشه

Pouya Majidi
Iran
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search