cargo management

15:38 Jan 13, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Norwegian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: cargo management
Fraktstyring?
eddina
Local time: 15:18


Summary of answers provided
3 +1godshåndtering
Bjørnar Magnussen


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
godshåndtering


Explanation:
Vanskelig uten kontekst, men jeg vil tippe på "godshåndtering" eller "lasthåndtering".

Jak bedzie po polsku?

God logistikk og moderne utstyr er viktig for å sikre kontinuitet i godshåndteringen, og dermed unngå unødvendige merutgifter for kunden. ...
www.andmork.no/custpage.php?pid=9&m=5

Godshåndtering og terminalfunksjoner. Metodikk. Plandokumenter og situasjonsbeskrivelser. Innspill fra den lokale prosjektgruppen ...
teambodo.no/filearchive/Bodo_nasjonalhavn/Ramboll2.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-13 22:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

"-znawstwo" jest "-lære" lub "-kunnskap", wiec "ładunkoznawstwo" bedzie cos takiego, jak "varekunnskap".

Kundebehandling, varekunnskap, markedsføring, økonomi, etikk
www.hamar-katedral.vgs.no/Service_og_samferdsel_L0r8E.ppt.f...

navigasjonsinstrumenter, varekunnskap, språk, ledelse og administrasjon,
www.studentum.no/Bachelor_i_nautikk_56941.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-13 22:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Mozesz smialo zadawac pytania z polskiego na norweski:)

Bjørnar Magnussen
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: Jeg burde egentlig ikke brukt den engelske oversettelsen av det polske begrepet "ładunkoznawstwo" - det innebærer jo at det er en slags vitenskap... Så i dette tilfellet passer "håndtering" ikke så bra, eller? Uansett lurer jeg på om det egentlig fins noe som mer eller mindre ville tilsvare det polske begrepet.

Asker: Takk. "Varekunnskap" można też z kolei przetłumaczyć na polski jako "towaroznawstwo", a to jest już inna dziedzina... W każdym razie na przyszłość będę pamiętać, żeby pytać w parze pol-nor:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Godshåndtering er klart best - med mindre det er snakk om hvordan lasten fordeles i en container eller et fly. Da kan du begynne å tenke laststyring - men ellers handler det om godshåndtering eller godsbehandling.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search