(Lifestyles in) The Golden State

Norwegian translation: “the golden state”

12:25 Sep 9, 2018
English to Norwegian translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / Navn på steder USA Østkyst
English term or phrase: (Lifestyles in) The Golden State
Dette er en essay om livsstil og mennesker i 60 - 70 talls California. The Golden State tenker jeg er både Solkysten, Solskinnstaten, Gull-staten osv. Samtidig kunne kanskje navnet beholdes i originalspråket? - men det er jo ikke et eget navn som feks The Golden Gate Bridge (som man ikke ville ha oversatt). The Golden State er jo også en metafor for det mennesker søker ved å komme til California; sol, hav, gull og glitter. Teksten henviser også til en litt mer laid-back livsstil.
Monica Reigstad
Norway
Local time: 06:51
Norwegian translation:“the golden state”
Explanation:
Just like “the big apple” it sounds much better in the original, in quotation marks.
Selected response from:

michareisel (X)
Netherlands
Local time: 06:51
Grading comment
Topp, takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4“the golden state”
michareisel (X)
5 -1Den gyldne staten
Eli Knutsen


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
(lifestyles in) the golden state
Den gyldne staten


Explanation:
Kallenavn på California. Det var her gullrushet begynte. Et sted med gyldne muligheter (golden opportunities)
Gylden som av gull.

Eli Knutsen
Norway
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leif Henriksen: Nei, absolutt ikke. Dette er et typisk eksempel på overoversettelse.
17 mins

disagree  Per Bergvall: Enig med Leif.
2 hrs

agree  Hege Jakobsen Lepri: Jeg ser "det høres best ut på engelsk"-partiet har vunnet her, men det finnes gode eksempler på bruk av "den gyldne staten" i bla. Klassekampen og NRK, i svært velklingende artikler
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
(lifestyles in) the golden state
“the golden state”


Explanation:
Just like “the big apple” it sounds much better in the original, in quotation marks.

michareisel (X)
Netherlands
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Topp, takk!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leif Henriksen: Ja. Enten uoversatt som "the golden state" eller bruk rett og slett California, dersom bruken kan gjøre det mer forklarende for leseren.
12 mins

agree  Per Bergvall: Alle amerikanske starter har en eller annen tag - the xxx state, som verken kan, skal eller bør oversettes. Gullstaten, appelsinstaten eller potetstaten - det blir bare tull.
2 hrs

agree  Svein Hartwig Djaerff
16 hrs

agree  Anne Parelius
22 hrs

neutral  Hege Jakobsen Lepri: "det høres best ut på engelsk" er som regel et dårlig argument. Det er kanksje mer innarbeidet, men det finnes gode eksempler på oversettelser som flyter veldig bra- f.eks, http://www.klassekampen.no/21784/article/item/null/guvernato...
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search