offset

Norwegian translation: forskyvning

09:51 Oct 19, 2014
English to Norwegian translations [PRO]
Science - Science (general) / Analyzing instrument
English term or phrase: offset
Intercept, is the optimum ‘offset’ to the calibration line to match all samples to the references.

Gjelder kalibrering av et måleinstrument ved hjelp av gamle prøveresultater.
Hvordan kan jeg oversette 'offset' i denne konteksten (og hva betyr dette)?
Geale de Vries
Norway
Local time: 22:19
Norwegian translation:forskyvning
Explanation:
En gang støtte jeg på "offset" i forbindelse med en maskin som skulle skjære helt nøyaktig, og "offset" betød da "forskyvning". Tenk deg at maskinen hele tiden skjærer 3 mm til høyre for der den skal skjære, og at man derfor konfigurerer "offset" til 3 mm for å kompensere for feilen slik at den skjærer riktig.

I kudoz-spørsmålet har vi med et måleinstrument å gjøre, som skal kalibreres. Måleinstrumentet måler i utgangspunktet feil. Man kan f.eks. tenke seg et voltmeter som alltid måler en halv volt for mye. Det må kalibreres slik at det viser riktig. Offset er da på en halv volt. Ordet "forskyvning" passer bra med tanke på avstand (f.eks. millimeter), men passer kanskje ikke så bra for volt. Offset er ikke så lett å oversette, så du får se hva som passer til det måleinstrumentet du har med å gjøre.

"Intercept, is the optimum ‘offset..." - Logikken er at når du treffer nøyaktig (intercept), har du kalibrert riktig, dvs. at du da har lagt inn riktig offset.

Så kommer tusenkronersspørsmålet: Hvis det er en feil på 3 millimeter, og du har en korreksjon på 2 millimeter, hva er da offset, 2 eller 3 millimeter? Skal vi oversette "offset" til "feil" eller til "korreksjon"? Offset betyr egentlig bare forskyvning, og dermed kan vi snakke om en reell forskyvning på 3 mm mens vi har en justert forskyvning på 2 mm. Både "offset" og "forskyvning" brukes dermed både på feilen og på korreksjonen. Ideelt sett skal korreksjonen være lik feilen, men den trenger jo ikke være det. Det blir dermed feil å oversette "offset" til "feil" eller til "korreksjon", så ordet "forskyvning" er kanskje best.
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 22:19
Grading comment
1000 takk
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2forskyvning
Egil Presttun


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
forskyvning


Explanation:
En gang støtte jeg på "offset" i forbindelse med en maskin som skulle skjære helt nøyaktig, og "offset" betød da "forskyvning". Tenk deg at maskinen hele tiden skjærer 3 mm til høyre for der den skal skjære, og at man derfor konfigurerer "offset" til 3 mm for å kompensere for feilen slik at den skjærer riktig.

I kudoz-spørsmålet har vi med et måleinstrument å gjøre, som skal kalibreres. Måleinstrumentet måler i utgangspunktet feil. Man kan f.eks. tenke seg et voltmeter som alltid måler en halv volt for mye. Det må kalibreres slik at det viser riktig. Offset er da på en halv volt. Ordet "forskyvning" passer bra med tanke på avstand (f.eks. millimeter), men passer kanskje ikke så bra for volt. Offset er ikke så lett å oversette, så du får se hva som passer til det måleinstrumentet du har med å gjøre.

"Intercept, is the optimum ‘offset..." - Logikken er at når du treffer nøyaktig (intercept), har du kalibrert riktig, dvs. at du da har lagt inn riktig offset.

Så kommer tusenkronersspørsmålet: Hvis det er en feil på 3 millimeter, og du har en korreksjon på 2 millimeter, hva er da offset, 2 eller 3 millimeter? Skal vi oversette "offset" til "feil" eller til "korreksjon"? Offset betyr egentlig bare forskyvning, og dermed kan vi snakke om en reell forskyvning på 3 mm mens vi har en justert forskyvning på 2 mm. Både "offset" og "forskyvning" brukes dermed både på feilen og på korreksjonen. Ideelt sett skal korreksjonen være lik feilen, men den trenger jo ikke være det. Det blir dermed feil å oversette "offset" til "feil" eller til "korreksjon", så ordet "forskyvning" er kanskje best.


Egil Presttun
Norway
Local time: 22:19
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
1000 takk
Notes to answerer
Asker: Takk, det bekrefter det jeg selv var kommet frem til.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elenice Brasseland: kalibreringspunkt for måleinstrument + forskyvning: https://www.google.no/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
33 mins

agree  Svein Hartwig Djaerff: Enig med Egil denne gangen, men se alle oversettelsene på tysk her: http://www.dict.cc/?s=offset
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search