GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:28 Nov 3, 2015 |
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Beskrivelse av legemiddel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hege Jakobsen Lepri Norway Local time: 20:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | i forhold til standard behandling |
| ||
3 | i forhold til (vanlige) behandlingsstandarder. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
i forhold til standard behandling Explanation: litt klønete engelsk (noe jeg ser mye av lokalt innen medisinske rapporter), men jeg vil tror det er dette som menes utfra setningen. Example sentence(s):
Reference: http://tidsskriftet.no/article/182144/ Reference: http://www.news-medical.net/news/20100830/70/Norwegian.aspx |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i forhold til (vanlige) behandlingsstandarder. Explanation: Jeg synes Hege har gitt et bra svar, men jeg tillater meg å lansere en liten redigering. "Standard of care" høres for meg ut som krav til (et miniumumsnivå på) behandlingen som ytes. Jeg er heller ikke så glad i norske formuleringer med "standard" som enkeltstående ord. For meg fungerer "standard" bedre i sammensatte ord, f.eks. standardvare. Jeg mener at "vanlige behandlingsstandarder" tar hensyn til de to aspektene jeg har skissert over. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.