brand immersion

Norwegian translation: Bred merkevarebygging

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brand immersion
Norwegian translation:Bred merkevarebygging
Entered by: Ronny Nielsen

16:20 Jan 26, 2013
English to Norwegian translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s) / Marketing & Contracts
English term or phrase: brand immersion
Upon ***'s request, Athlete shall participate in one (1) comprehensive brand immersion media training session(s) (the "Brand Immersion") prior to performing any services under the Agreement, to take place in person with representatives from ***, each not to exceed Three (3) consecutive hours in length in addition to refresher sessions prior to upcoming service days as necessary.

Dette er et utdrag fra en sponsorkontrakt mellom et multinasjonalt selskap og en kjent norsk idrettsutøver.
Ronny Nielsen
Dominican Republic
Local time: 16:30
Bred merkevarebygging
Explanation:
Personlig ville jeg nok godt for gode, gamle "merkevarebygging" som norsk oversettelse. Dette begrunner jeg med to faktorer;

1) "Brand Immersion" er et faguttrykk som signaliserer en bred og samkjørt merkevarebygging, der bredden representeres av f.eks. ulike medier (aviser, internettsider, sosiale medier etc...) og samkjøring er ment som i at alle innvolvert i en merkevare (kjendiser, konsernledelse, markedsavdelingen) bygger den samme forståelsen og kjennskapen til merkevaren. (Derav valgte jeg å inkludere ordet "bred".

2) Setningen "comprehensive brand immersion media training session" mener jeg peker på opplæring i merkevarebygging til mediasammenheng. Altså opplæring i hvordan en merkevaren skal bygges når kandidaten er i kontakt med medier.

Jeg er usikker på om merkevarefordypning er et etablert fagutrykk slik som "brand immersion" er?
Selected response from:

Exactitude
United Kingdom
Grading comment
Takk for gode forslag :-) Jeg falt til slutt på Haalands forslag om merkevarebygging som passer best inn i konteksten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4merkevarestudie
Sigbjørn Hovda
3Bred merkevarebygging
Exactitude


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
merkevarestudie


Explanation:
Eller eventuelt merkevarefordypning

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-01-26 17:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

"brand immersion media training session" kan gjerne også oversettes til "mediatrening med fokus på sponsors merkevare"

Sigbjørn Hovda
Norway
Local time: 22:30
Meets criteria
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bjørnar Magnussen: "-fordypning" er bedre, for ordet "merkevarestudie" har en annen betydning: en studie som går forut for merkevarebyggingen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bred merkevarebygging


Explanation:
Personlig ville jeg nok godt for gode, gamle "merkevarebygging" som norsk oversettelse. Dette begrunner jeg med to faktorer;

1) "Brand Immersion" er et faguttrykk som signaliserer en bred og samkjørt merkevarebygging, der bredden representeres av f.eks. ulike medier (aviser, internettsider, sosiale medier etc...) og samkjøring er ment som i at alle innvolvert i en merkevare (kjendiser, konsernledelse, markedsavdelingen) bygger den samme forståelsen og kjennskapen til merkevaren. (Derav valgte jeg å inkludere ordet "bred".

2) Setningen "comprehensive brand immersion media training session" mener jeg peker på opplæring i merkevarebygging til mediasammenheng. Altså opplæring i hvordan en merkevaren skal bygges når kandidaten er i kontakt med medier.

Jeg er usikker på om merkevarefordypning er et etablert fagutrykk slik som "brand immersion" er?


Example sentence(s):
  • Utøveren skal delta i opplæring i bred merkevarebygging til bruk i mediasammenheng

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Immersion_marketing
Exactitude
United Kingdom
Meets criteria
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Takk for gode forslag :-) Jeg falt til slutt på Haalands forslag om merkevarebygging som passer best inn i konteksten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Eikås Skjøstad: Fant dette: Brand immersion is about pull, not push, it's about encouraging your target audience to become emerged in your brand.
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search