make an assignment (for the benefit of creditors)

Norwegian translation: foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:make an assignment (for the benefit of creditors)
Norwegian translation:foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)
Entered by: Svein Hartwig Djaerff

12:42 Apr 4, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: make an assignment (for the benefit of creditors)
XXX shall have the right to terminate the Agreement, without notice, (a) upon the institution by or against Company of insolvency, receivership, or bankruptcy proceedings or any other proceeding for the settlement of Company's debts; (b) upon Company ***making an assignment*** for the benefit of creditors; or (c) upon Company's dissolution.
Geale de Vries
Norway
Local time: 16:36
foreta en overdragelse (til fordel for kreditorer)
Explanation:
Ik zou het waarschijnlijk als volgt gezegd hebben:

XXX skal ha rett til å si opp avtalen uten varsel, (a) ved åpning av gjeldsforhandlinger, konkursbehandling eller innføring av betalingsstans og/eller andre skritt for å foreta oppgjør av selskapets gjeld, (b) ved å foreta en overdragelse til fordel for kreditorene eller (c) ved oppløsning av selskapet.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-04-04 13:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Maar hoe een "kikker" dit materiaal kan vertalen naar een andere taal gaat mijn petje te boven! ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2011-04-06 14:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg vil foreslå (etter Leifs innspill) å endre forslaget til "foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)"
Selected response from:

Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 15:36
Grading comment
Glemte poengene
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1foreta en overdragelse (til fordel for kreditorer)
Svein Hartwig Djaerff
4 -1pantsette
Anne
4 -2ta pant i
Anne


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
ta pant i


Explanation:
Etter begjæring fra kreditor

Anne
Australia
Local time: 00:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Akel: Her dreier det seg om en handling fra selskapets side, ikke omvendt.
1 day 14 hrs
  -> I så fall vil vel "pantsette" være brukelig

disagree  Leif Henriksen: Nei, det er nok en overdragelse
2 days 36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pantsette


Explanation:
for kommentar, see svar til Akel

Anne
Australia
Local time: 00:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leif Henriksen: Nei, det er nok en overdragelse
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
foreta en overdragelse (til fordel for kreditorer)


Explanation:
Ik zou het waarschijnlijk als volgt gezegd hebben:

XXX skal ha rett til å si opp avtalen uten varsel, (a) ved åpning av gjeldsforhandlinger, konkursbehandling eller innføring av betalingsstans og/eller andre skritt for å foreta oppgjør av selskapets gjeld, (b) ved å foreta en overdragelse til fordel for kreditorene eller (c) ved oppløsning av selskapet.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-04-04 13:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Maar hoe een "kikker" dit materiaal kan vertalen naar een andere taal gaat mijn petje te boven! ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2011-04-06 14:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg vil foreslå (etter Leifs innspill) å endre forslaget til "foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)"

Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Glemte poengene
Notes to answerer
Asker: Takk igjen


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leif Henriksen: Dette er en handling som er veldefinert i amerikansk konkursrett, men som vi så vidt jeg vet ikke har et tilsvarende fast begrep for i norsk rett. (Men det vet nok Svein mer om enn jeg....) Dermed skulle dette være greit dekkende.
2 days 45 mins
  -> takk for at du vekket meg, endret til "forfordeling";(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search