18:45 Oct 10, 2009 |
English to Norwegian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 13:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | "no dealer peek" |
|
no dealer peak "no dealer peek" Explanation: "No dealer peek" er en regel som brukes i Blackjack. Jeg foreslår å oversette slik: EN: ...no dealer peak NO: ..."no dealer peak" (giveren kan ikke se om han har blackjack inntil det andre kortet er gitt) Dealer Peek -- See "Peek" Peek -- The dealer checks to see if he has Blackjack before the player's start taking hits. This is good for the player because it prevents you from splitting and doubling down, increasing your bet only to find the dealer has Blackjack. http://www.gypsyware.com/blackjackTerminology.html ”No Peek”-regelen i European Blackjack (med en enkelt kortstokk som spillet er basert på) betyr at giveren ikke kan se om han har blackjack inntil det andre kortet er gitt, etter at du har fått alle dine kort. http://www.eurobet.com/casino/16/game_help/SDBlackjack.html |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.