prompt broker

Norwegian translation: meldings-/klarmeldingsbroker

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prompt broker
Norwegian translation:meldings-/klarmeldingsbroker
Entered by: Svein Hartwig Djaerff

11:19 May 30, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Computers: Software / usiness objects
English term or phrase: prompt broker
Unable to load/parse prompt broker XML configuration file.
Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 06:40
klarmeldingsbroker
Explanation:
Jeg tror "prompt broker" er omtrent det samme som "message broker":
http://en.wikipedia.org/wiki/Message_broker
http://aitel.hist.no/prosjekter/hovedprosjekt/v2000/016E.ppt
...så hvis du oversetter "prompt broker" til meldingsbroker, så er det ikke så verst. Det er kanskje det beste. Jeg foreslår likevel uttrykket klarmeldingsbroker for å få en mer presis oversettelse. En "prompt" er vanligvis en melding man kan gi respons på, f.eks. den hyggelige, men likevel irriterende, telefonstemmen som sier "Hvis det gjelder faktura, trykk 1, hvis det gjelder...". Prompt kan også være et spørsmål eller ledetekst. Ledetekstbroker kunne være et annet kreativt forslag. Ordene er så oppkonstruerte at jeg er villig til å diskutere "prompt broker" på norsk også, med eller uten hermetegn eller i parantes med norsk oversettelse. Så har vi uttrykket "meldingshåndteringssystem" (for message broker) som vi selvfølgelig kan gjøre om til klarmeldingshåndteringssystem - et kjempeartig uttrykk. Kanskje splitte det opp til XML-konfigurasjonsfil for håndtering av klarmeldinger? Det er kanskje det aller beste.
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 07:40
Grading comment
tror jeg velgerr meldingsbroker, for enkelthets skyld.

Fint at du finnes - denne var lei ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3klarmeldingsbroker
Egil Presttun


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
klarmeldingsbroker


Explanation:
Jeg tror "prompt broker" er omtrent det samme som "message broker":
http://en.wikipedia.org/wiki/Message_broker
http://aitel.hist.no/prosjekter/hovedprosjekt/v2000/016E.ppt
...så hvis du oversetter "prompt broker" til meldingsbroker, så er det ikke så verst. Det er kanskje det beste. Jeg foreslår likevel uttrykket klarmeldingsbroker for å få en mer presis oversettelse. En "prompt" er vanligvis en melding man kan gi respons på, f.eks. den hyggelige, men likevel irriterende, telefonstemmen som sier "Hvis det gjelder faktura, trykk 1, hvis det gjelder...". Prompt kan også være et spørsmål eller ledetekst. Ledetekstbroker kunne være et annet kreativt forslag. Ordene er så oppkonstruerte at jeg er villig til å diskutere "prompt broker" på norsk også, med eller uten hermetegn eller i parantes med norsk oversettelse. Så har vi uttrykket "meldingshåndteringssystem" (for message broker) som vi selvfølgelig kan gjøre om til klarmeldingshåndteringssystem - et kjempeartig uttrykk. Kanskje splitte det opp til XML-konfigurasjonsfil for håndtering av klarmeldinger? Det er kanskje det aller beste.


Egil Presttun
Norway
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 88
Grading comment
tror jeg velgerr meldingsbroker, for enkelthets skyld.

Fint at du finnes - denne var lei ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search