GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:12 Dec 7, 2012 |
English to Norwegian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / No other context | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lene Johansen Local time: 03:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Setter rakettfart på kreativiteten din! |
| ||
2 | gir en ny dimensjon til ... |
|
kicks ... into warp drive gir en ny dimensjon til ... Explanation: Her er noen forslag: EN: kicks ... into warp drive NO: får fart på ... NO: gir ... en ny dimensjon NO: gir en ny dimensjon til ... NO: få ... til å ta av for alvor "Brilliance" vil jeg ikke prøve å oversette uten mer kontekst - det blir bare tipping. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kicks your brilliance into warp drive Setter rakettfart på kreativiteten din! Explanation: Seriously, this one needs context because marketing lingo is fun and challenging. So, here is my contextless proposal to a similar, but not the same slogan: Setter rakettfart på kreativiteten din! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.