in-kind goods

Malay translation: barangan setara/sebanding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in-kind goods
Malay translation:barangan setara/sebanding
Entered by: yam2u

03:58 Aug 13, 2019
English to Malay translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Material
English term or phrase: in-kind goods
Two types of materials that need to be surveyed in management analysis:

In-kind and normal goods

-----------------------------

Thank you in advance for your kind help!
Najibah Abu Bakar
Malaysia
Local time: 19:39
barangan setara/sebanding
Explanation:

Suggestion is based on the following:

1. This is a context-specific modifier. In English, this adverb means with something of the same kind / in a similar way / (of payment) in goods and services instead of money.

2. Hyphenated as the case here, in-kind becomes an adjective. So the meaning can be extrapolated as such. [NOTE: This term does not mean sama/serupa.]

3. It is probably for the above reason that one can only find context-specific translations for this term in IstilahBM-PRPM.
Selected response from:

yam2u
United States
Grading comment
Thank you, yam2u. The term was received well. Really appreciate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4barangan setara/sebanding
yam2u


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barangan setara/sebanding


Explanation:

Suggestion is based on the following:

1. This is a context-specific modifier. In English, this adverb means with something of the same kind / in a similar way / (of payment) in goods and services instead of money.

2. Hyphenated as the case here, in-kind becomes an adjective. So the meaning can be extrapolated as such. [NOTE: This term does not mean sama/serupa.]

3. It is probably for the above reason that one can only find context-specific translations for this term in IstilahBM-PRPM.

yam2u
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thank you, yam2u. The term was received well. Really appreciate it.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search