Upstream

Malay translation: huluan

23:25 Aug 10, 2019
English to Malay translations [PRO]
IT (Information Technology) / Softwares Company
English term or phrase: Upstream
Need help with some of the error codes pertaining to making an order or returning an order through online platform.
I really have no idea what is the meaning of 'upstream' in software term with description such as:

1. Failed to process the return with the upstream. (error code: order_upstream_return_failed)
2. The request timed out while contacting the upstream. (error code: order_upstream_timeout)

other than that, I also found this reference in their company websites explaining about the error codes:

- upstream_order_creation_failed: generic error code to use for any other error condition where a specific message should be returned to the end-user

Hope to hear your thoughts! Thanks!
Ahmad Faiz Noor Afandi
Malaysia
Local time: 14:17
Malay translation:huluan
Explanation:
Upstream and downstream - huluan dan hiliran. Avoid translating directly but rather give the correct meanings. Oftentimes, translations from one language to the other results in gobbledygook. I do not see the word server anywhere, so why should one complicate matters by adding the word pelayan.
Selected response from:

selina-street9
Malaysia
Local time: 14:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1huluan
selina-street9
4muat naik (ke pelayan)
yam2u


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upstream
muat naik (ke pelayan)


Explanation:

In IT, upstream refers to the direction in which data can be transferred from the client to the server (uploading) [likewise, downstream refers to data sent from a network service provider to a customer (downloading), i.e. muat turun (ke pelanggan)].

Your examples:

1. Failed to process the return with the upstream. => Gagal memproses pengembalian semasa muat naik ke pelayan.
2. The request timed out while contacting the upstream. => Permintaan habis masa semasa menghubungi pelayan.

You have a choice to use this IT term upstream in its English form because it is universal and has been done, or use the translation suggested. [I have done it both ways, depending on the client's wish.]

yam2u
United States
Works in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
upstream
huluan


Explanation:
Upstream and downstream - huluan dan hiliran. Avoid translating directly but rather give the correct meanings. Oftentimes, translations from one language to the other results in gobbledygook. I do not see the word server anywhere, so why should one complicate matters by adding the word pelayan.

Example sentence(s):
  • Failed to process the return with the upstream. Proses huluan gagal.
  • The request timed out while contacting the upstream. Permintaan telah tamat semasa menghubungi huluan.
selina-street9
Malaysia
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najibah Abu Bakar: This is what I used before, and Microsoft Language Portal also widely used this
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search