06:23 May 26, 2010 |
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Algis Masys Canada Local time: 07:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | visiško sudeginimo krosnis (kamera) |
| ||
4 | galutinio sudeginimo kamera |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
visiško sudeginimo krosnis (kamera) Explanation: Iš pradžių pagalvojau apie reaktyvinio variklio postiprio kamerą ;) Čia gi - visiško sudeginimo (pakartotinio degimo produktų deginimo) krosnis, žr. nuorodas. Example sentence(s):
Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2... Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
galutinio sudeginimo kamera Explanation: In the field of incineration of wastes, the correct translation of "afterburner chamber" is "galutinio sudeginimo kamera". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-26 08:00:00 GMT) -------------------------------------------------- It looks like the link is broken, here it is again in a short form (Commission Regulation (EC) No 808/2003 in Lithuanian and English): http://urlPass.com/4vkd -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-26 08:07:51 GMT) -------------------------------------------------- Another remark in favour of word "galutinio" in this particular case is the meaning of it as "gale esantis, galinis, paskutinis" according to the Dictionary of Modern Lithuanian, in other words - the last (not the complete) burning chamber in the whole burning cycle. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-05-26 11:19:29 GMT) -------------------------------------------------- Another possible alternative is "baigiamojo sudeginimo kamera", here is the link on burning of waste gases in EN and LT langs (search for "after-burning"): http://urlPass.com/4vkm It is important to emphasize that it is the last (galutinis, baigiamasis) phase in burning cycle rather than the complete or full. Example sentence(s):
Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.