afterburner chamber

Lithuanian translation: visiško sudeginimo krosnis (kamera)

06:23 May 26, 2010
English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: afterburner chamber
Atliekų deginimo krosnies tipas.
Mindaugas Putelis
Lithuania
Local time: 17:40
Lithuanian translation:visiško sudeginimo krosnis (kamera)
Explanation:
Iš pradžių pagalvojau apie reaktyvinio variklio postiprio kamerą ;) Čia gi - visiško sudeginimo (pakartotinio degimo produktų deginimo) krosnis, žr. nuorodas.
Selected response from:

Algis Masys
Canada
Local time: 07:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4visiško sudeginimo krosnis (kamera)
Algis Masys
4galutinio sudeginimo kamera
Eurotonas.com


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
visiško sudeginimo krosnis (kamera)


Explanation:
Iš pradžių pagalvojau apie reaktyvinio variklio postiprio kamerą ;) Čia gi - visiško sudeginimo (pakartotinio degimo produktų deginimo) krosnis, žr. nuorodas.

Example sentence(s):
  • a) visiško sudeginimo krosnis pašildoma gamtinėmis dujomis;

    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Algis Masys
Canada
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: Ačiū.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
galutinio sudeginimo kamera


Explanation:
In the field of incineration of wastes, the correct translation of "afterburner chamber" is "galutinio sudeginimo kamera".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-26 08:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

It looks like the link is broken, here it is again in a short form (Commission Regulation (EC) No 808/2003 in Lithuanian and English):

http://urlPass.com/4vkd

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-26 08:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Another remark in favour of word "galutinio" in this particular case is the meaning of it as "gale esantis, galinis, paskutinis" according to the Dictionary of Modern Lithuanian, in other words - the last (not the complete) burning chamber in the whole burning cycle.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-26 11:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Another possible alternative is "baigiamojo sudeginimo kamera", here is the link on burning of waste gases in EN and LT langs (search for "after-burning"):
http://urlPass.com/4vkm
It is important to emphasize that it is the last (galutinis, baigiamasis) phase in burning cycle rather than the complete or full.

Example sentence(s):
  • Nedidelio pajėgumo deginimo įmonėje turi būti įrengta galutinio sudeginimo įranga.

    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Eurotonas.com
Lithuania
Local time: 17:40
Works in field
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search