19:40 Oct 25, 2018 |
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Justas Staniulis Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | siuntinio / įkelties / pateikties / versijos maiša |
| ||
3 -1 | patvirtinimo grotelės |
|
commit hash patvirtinimo grotelės Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
commit hash siuntinio / įkelties / pateikties / versijos maiša Explanation: „hash“ šiuo atveju yra „maiša“ – tam tikra simbolių eilutė, sugeneruota naudojant pateiktus duomenis pagal tam tikrą procedūrą: https://lt.wikipedia.org/wiki/Maišos_funkcija Sunkiau su „commit“ vertimu. Dagienės, Grigo, Jevsikovos žodynas siūlo „nusiųsti“, tai būtų „siuntinys“, bet šiuo atveju man toks terminas neatrodo tinkamiausias. Kalbama apie konkurencinę versijų sistemą (CVS), kuri leidžia daugeliui žmonių vienu metu dirbti prie to paties projekto ir kiekvienas jų, baigęs darbą, atlieka „commit“, t. y. nusiunčia savo sukurtą programos kodo versiją į CVS duomenų bazę. Kiekviena tokia „miniversija“ irgi vadinama „commit“ ir būtent šita žodžio reikšmė ir naudojama termine. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.