09:12 May 17, 2010 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eurotonas.com Lithuania Local time: 12:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Rizikos vadybininkas (chief risk officer) |
| ||
4 | Rizikos vadovas |
|
cro Rizikos vadybininkas (chief risk officer) Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cro Rizikos vadovas Explanation: In this case it should be "Rizikos vadovas", because the officer is a part of the Bank's Management Board as it appears from the explanation. In order to be more specific one can also translate as "Verslo rizikos vadovas". -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2010-05-17 19:29:19 GMT) -------------------------------------------------- Another possible alternative is "Rizikos valdymo departamento vadovas", but it might be too long in the given context. Example sentence(s):
Reference: http://vznotes.vz.lt/Newspaper/RA99.nsf/printPage?OpenForm&i... Reference: http://www.swedbank.lt/lt/articles/view/1102 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.