unique to the type of hardware

Lithuanian translation: tinka tik tam tikro tipo aparatinei įrangai

07:04 May 27, 2011
English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Lošimų automato programinė įranga
English term or phrase: unique to the type of hardware
Aprašoma lošimų automato programinė įranga:

The (software title) is unique to the type of hardware (i.e. button panel specifications, top box, etc.) and firmware that a particular (software title) package is designed to utilize.

Bandau versti taip, prašau pataisyti, jei klystu:
(Programa) yra ???specialiai skirta konkrečiam techninės įrangos tipui??? (t.y., priklauso nuo mygtukų skydo parametrų, viršutinės dėžės ir t.t.). ???Tai mikroprograminė įranga, kurią turi naudoti konkretus (pavadinimas) programų paketas???.
Vaida Vrubliauskienė
Lithuania
Local time: 10:59
Lithuanian translation:tinka tik tam tikro tipo aparatinei įrangai
Explanation:
Iš esmės jūsų variantas teisingas, tik pataisyčiau du dalykus - "tinka tik" vietoje "skirtas" (taip sugriežtinama tikimo apibrėžtis) ir "aparatinė įranga" vietoje "techninės", nes tai irgi kiek tikslesnis terminas. Be to, antrajame sakinyje, mano manymu, yra klaida. Jungiama yra "unique to ... hardware ... AND firmware ...". "Software title" nėra "firmware". Tai programa, tinkanti tik tam tikro tipo aparatinei ir programinei aparatinei įrangai.

Apskritai sakinį performuluočiau maždaug taip: "Yra įvairūs (software title) paketai, [atskirai] tinkantys tik konkretiems aparatinės įrangos (...) bei aparatinės programinės įrangos deriniams".
Selected response from:

Algis Masys
Canada
Local time: 01:59
Grading comment
Ačiū, jūsų atsakymas išties išsamus.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tinka tik tam tikro tipo aparatinei įrangai
Algis Masys


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tinka tik tam tikro tipo aparatinei įrangai


Explanation:
Iš esmės jūsų variantas teisingas, tik pataisyčiau du dalykus - "tinka tik" vietoje "skirtas" (taip sugriežtinama tikimo apibrėžtis) ir "aparatinė įranga" vietoje "techninės", nes tai irgi kiek tikslesnis terminas. Be to, antrajame sakinyje, mano manymu, yra klaida. Jungiama yra "unique to ... hardware ... AND firmware ...". "Software title" nėra "firmware". Tai programa, tinkanti tik tam tikro tipo aparatinei ir programinei aparatinei įrangai.

Apskritai sakinį performuluočiau maždaug taip: "Yra įvairūs (software title) paketai, [atskirai] tinkantys tik konkretiems aparatinės įrangos (...) bei aparatinės programinės įrangos deriniams".

Algis Masys
Canada
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Ačiū, jūsų atsakymas išties išsamus.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search