PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

memorandum of association

Lithuanian translation: bendrovės steigimo sutartis / aktas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:memorandum of association
Lithuanian translation:bendrovės steigimo sutartis / aktas
Entered by: Rasa Didžiulienė

07:27 Sep 8, 2015
English to Lithuanian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: memorandum of association
The memorandum of association of company, often simply called the memorandum (and then often capitalised as an abbreviation for the official name, which is a proper noun and usually includes other words), is the document that governs the relationship between the company and the outside. It is one of the documents required to incorporate a company in the United Kingdom, Ireland, India, Bangladesh, Pakistan and Sri Lanka, and is also used in many of the common law jurisdictions of the Commonwealth
Rasa Didžiulienė
Lithuania
bendrovės steigimo sutartis / aktas
Explanation:
Bendrovės steigimo sutartis sudaroma, kai bendrovę steigia du ar daugiau steigėjų. Kai bendrovę steigia vienas steigėjas, sudaromas bendrovės steigimo aktas. (LR Akcinių bendrovių įstatymas)
Selected response from:

Giedre Asin
Local time: 08:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bendrovės steigimo sutartis / aktas
Giedre Asin
5 +1Steigimo sutartis arba įstatai
Rita Vaicekonyte
2 -1Juridinių asmenų registro išrašas
Loreta Alechnaviciute Hoffmann


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bendrovės steigimo sutartis / aktas


Explanation:
Bendrovės steigimo sutartis sudaroma, kai bendrovę steigia du ar daugiau steigėjų. Kai bendrovę steigia vienas steigėjas, sudaromas bendrovės steigimo aktas. (LR Akcinių bendrovių įstatymas)


    Reference: http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=4833...
Giedre Asin
Local time: 08:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ona Stankevičiūtė
1 hr
  -> Ačiū, Ona!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Juridinių asmenų registro išrašas


Explanation:
manau, kad tai tiksliausias lietuviško dokumento atitikmuo, nes būtent šiame LT dokumente surašoma informacija, kuri pateikiama ir tame memorandume. Tai ne įstatai ir ne steigimo sutartis, nes tokie dokumentai dažnai nėra laisvai prieinami. Nežinau, ar reiktų vertime keisti lietuviško dokumento atitikmeniu, kai pavadinimai taip nutolę, čia jau Jums geriau matyti

Loreta Alechnaviciute Hoffmann
Lithuania
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rita Vaicekonyte: Šita informacija ir neturi būti viešai prieinama. Išrašas tėra išrašas, o ne originalus dokumentas, apie kurį čia kalbama. Bendrovės steigimo informacija gali/turi būti teikiama registrų centrui, bet terminas nieko nesako apie dokumento teikimą kažkur.
25 mins
  -> LT išrašas iš JAR yra originalus ir sertifikuotas dokumentas, kuriame surašyta būtent ta info, kaip memorandume
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Steigimo sutartis arba įstatai


Explanation:
Paprastai sakoma memorandum and articles of association, kas verčiama kaip (bendrovės) steigimo sutartis ir įstatai.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-08 09:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Šis terminas tinka, nes ypač plačiai naudojamas tiek ES dokumentuose, tiek LT įstatymuose. Be to, Jūsų pateiktame tekste/kontekste matosi, kad specifinis LT terminas, kurį siūlo Loreta, netinka, nes kalbama ne apie LT steigiamas bendroves, bet apie UK+buvusias jos kolonijas.

Rita Vaicekonyte
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramunas Kontrimas
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search