truffle

Lithuanian translation: valgomasis trumas

07:45 Nov 20, 2007
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
Botany
English term or phrase: truffle
Please help to find the most common term in Lithuanian for this kind of mushroom
juliaect
Local time: 12:01
Lithuanian translation:valgomasis trumas
Explanation:
dar kartais vadinamas triufeliu, bet dažniausiai - valgomasis trumas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-20 09:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

sorry I didn't notice, your questions are in english, so once again my comment for the translation of truffle in EN : sometimes it is called triufelis, but the most common term is valgomasis trumas

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-20 10:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

try once again or go to http://lt.wikipedia.org/wiki/Trumas or http://www.virejai.lt/index.php?m=zodynas&raide=v&page=2

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-20 10:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you can also use "trumas", but I think "valgomasis trumas" is more common ("valgomasis" means "eatable"). I would translate "valgomasis trumas"
Selected response from:

Indre Kunaikiene
Local time: 11:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4valgomasis trumas
Indre Kunaikiene


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valgomasis trumas


Explanation:
dar kartais vadinamas triufeliu, bet dažniausiai - valgomasis trumas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-20 09:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

sorry I didn't notice, your questions are in english, so once again my comment for the translation of truffle in EN : sometimes it is called triufelis, but the most common term is valgomasis trumas

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-20 10:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

try once again or go to http://lt.wikipedia.org/wiki/Trumas or http://www.virejai.lt/index.php?m=zodynas&raide=v&page=2

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-20 10:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you can also use "trumas", but I think "valgomasis trumas" is more common ("valgomasis" means "eatable"). I would translate "valgomasis trumas"

Indre Kunaikiene
Local time: 11:01
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Notes to answerer
Asker: I looked at google pictures: there are no matches for valgomasis trumas, and for triufelis I found a kinf of sweets =(

Asker: yes, I found trumas in vikipedia, but what is "valgomasis"? is this word necessary here? or maybe we can say just trumas?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search