07:45 Nov 20, 2007 |
English to Lithuanian translations [Non-PRO] Botany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Indre Kunaikiene Local time: 11:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | valgomasis trumas |
|
valgomasis trumas Explanation: dar kartais vadinamas triufeliu, bet dažniausiai - valgomasis trumas -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-11-20 09:14:14 GMT) -------------------------------------------------- sorry I didn't notice, your questions are in english, so once again my comment for the translation of truffle in EN : sometimes it is called triufelis, but the most common term is valgomasis trumas -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-11-20 10:01:05 GMT) -------------------------------------------------- try once again or go to http://lt.wikipedia.org/wiki/Trumas or http://www.virejai.lt/index.php?m=zodynas&raide=v&page=2 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-11-20 10:39:43 GMT) -------------------------------------------------- Yes, you can also use "trumas", but I think "valgomasis trumas" is more common ("valgomasis" means "eatable"). I would translate "valgomasis trumas" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.