GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:35 Apr 27, 2011 |
English to Latvian translations [PRO] Marketing - Manufacturing / sales force | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valters Feists Latvia Local time: 09:34 | ||||||
Grading comment
|
tirdzniecības aģenti Explanation: pārdevēji |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pārdevēju grupa, pārdošanas komanda, pārdevēju komanda, izplatītāju komanda Explanation: Ņemot vērā kontekstu, es teiktu, ka tā ir "pārdevēju komanda" vai "izplatītāju komanda". Manuprāt, tāda sakarīga vienota tulkojuma šim salikumam latviešu valodā nav, vislabāk skatīties pēc konteksta. LZA terminoloģijas dzīlēs bija "sales force automation", kas tulkots kā "pārdotspējas automatizācija", bet domāju, ka "pārdotspēja" te nederēs. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-04-27 09:01:44 GMT) -------------------------------------------------- Teorētiski vēl varētu teikt: "tiešās pārdošanas komanda", jo sākumā ir minēts "direct selling". |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|