GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 Feb 22, 2012 |
English to Latvian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Patenti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vita z Latvia Local time: 06:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | defensīva publikācija |
| ||
4 | izgudrojuma aizsargpublikācija |
| ||
3 | aizsargājoša publikācija |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aizsargājoša publikācija Explanation: A defensive publication, or defensive disclosure, is an intellectual property strategy used to prevent another party from obtaining a patent on a product, apparatus or method for instance. The strategy consists in disclosing an enabling description and/or drawing of the product, apparatus or method so that it enters the public domain and becomes prior art. Therefore, the defensive publication of perhaps otherwise patentable information may work to defeat the novelty of a subsequent patent application. One reason why companies decide to use defensive publication over patents is cost. In the United States, for example, to obtain a published patent application, one must incur at least filing fee, examination fee, search fees, and early publication fees (currently $530, minimum plus $300 for early publication), and meet the filing requirements for a proper patent application. "The defensive publication route is especially useful for innovations that do not warrant the high costs incurred in patent applications but to which scientists do want to retain access." [1] -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-22 10:29:33 GMT) -------------------------------------------------- Man liekas, ka diez vai daudz izdosies atrast - man vismaz neizdevās - varbūt lauksaimniecībā vai augkopībā arī kas tāds varētu būt. Man nez kāpēc šķiet, ka mums vairāk praksē lieto "komercnoslēpumu un neizpauž" vai zinātnisku publikāciju nevis nodrošinās pret to, ka citi patentē izgudrojumu un to ievieš. Proti, šī prakse mums latviešu valodā zināma vairāk jēdzieniski nevis praktiski. Līdz ar to internetā uzreiz nevar atrast. Bet varbūt arī maldos. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
izgudrojuma aizsargpublikācija Explanation: Izgudrojuma/jauninājuma/atklājuma aizsargpublikācija nav patenta veids, tas ir intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības veids. Publicējot informāciju par atklājumu, izgudrojumu un jauninājumu autors aizsargā savas intelektuālā īpašuma tiesības tādējādi, ka publicētu un plašai sabiedrībai pieejamu materiālu vairs nevar uzskatīt par atklājumu un izgudrojumu, un to vairs nav iespējams patentēt. Tādēļ neviens vairs nevar iesniegt patenta pieteikumu par publikācijā aprakstīto/attēloto jauninājumu. Autors sasniedz vairākus mērķus - patur intelektuālās īpašumtiesības, ietaupa lielās izmaksas, kas saistītas ar patenta iegūšanu, un šis izgudrojums ir pieejams izmantošanai. Ir daudz skaidrojumu un izskaidrojumu par šo tēmu. "Defensīvs" tas pats "aizsardzības" un "aizsarg-" vien ir, tikai tas ir burtisks pārcēlums no angļu valodas. "Aizsarg-"un "aizsardzības" ļauj neizmantot galotnes, nemainot ietverto saturu. Reference: http://www.securinginnovation.com/2007/12/articles/defensive... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
defensīva publikācija Explanation: Nākotnes izgudrojumi - ievads patentu zinībās maziem un vidējiem uzņēmumiem -------------------------------------------------- Note added at 2 days6 hrs (2012-02-24 15:45:17 GMT) -------------------------------------------------- "Defensīvs" nav tikai un vienīgi burtisks pārcēlums no angļu valodas. Aizsargpublikācija tikpat labi varētu būt protective publication. Bet defensive un protective nav viens un tas pats. -------------------------------------------------- Note added at 2 days8 hrs (2012-02-24 17:44:17 GMT) -------------------------------------------------- "Defensīvs" ir daudz precīzāks apzīmējums nekā "aizsarg-", un patentu jomas speciālisti ļoti labi sapratīs, kas ar to domāts. (Saskatu šeit zināmu analoģiju ar latīņu valodas vārdiem un izteicieniem, ko juridiskos tekstos netulko, jo tie ir ļoti precīzi juridiski termini, kurus tulkojot zūd svarīgas juridiskas nianses.) -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2012-02-29 16:19:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Svešvārdu lietojums juridiskos tekstos ir ierasta parādība, un pret to nevar būt nekas iebilstams, ja vien svešvārdu lietojums ir motivēts, t.i., ja tos lieto tad, kad konkrēto jēdzienu nevar pilnībā izteikt ar latvisku vārdu, vai svešvārds kļuvis par stabilu terminu. Gadījumos, kad svešvārds ir tikai latviešu vārda dubultnieks un nevajadzīgi apgrūtina teksta uztveri, no tā būtu jāatsakās. (Tiesību aktu tulkošanas rokasgrāmata) Example sentence(s):
Reference: http://www.wipo.int/export/sites/www/sme/en/documents/guides... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.