cumin

Latvian translation: romiešu ķimenes

18:12 Sep 25, 2006
English to Latvian translations [PRO]
Cooking / Culinary / garšvielas
English term or phrase: cumin
Varbūt kāds var man izskaidrot, kā tad "cumin" pareizi latviski dēvēt. Latviski tulkotajās pavārgrāmatās (piem., "Cāļa zupa dvēselei") šī garšviela bieži tiek minēta kā "ķimenes", bet "cumin" garša un smarža ir pavisam citāda. Ir redzētas receptes, kuru angļu versija piemin gan "cumin", gan "carraway seed" kā atsevišķas sastāvdaļas (piem., karija pulverī), turklāt latīniskie nosaukumi ir atšķirīgi (Cuminum cyminum un carum carvi). Esmu arī dzirdējusi, ka nosaukumu etimoloģijā kaut kad senos laikos ir radusies kļūda, tādēļ abas garšvielas bieži jaucot.

Latvijas interneta lapās var atrast arī tādus tulkojumus kā "romiešu ķimenes", "kumins"...
Austra Muizniece
Latvia
Local time: 16:27
Latvian translation:romiešu ķimenes
Explanation:
Izskatās, ka šis būs visatbilstošākais termins, ko pat uz direktīvām un regulām naskā Eiropas Savienība atzīst :) EK Kombinētās nomenklatūras skaidrojumos redzams, ka parastās ķimenes ir arī pļavas ķimenes. Bez tam "romiešu ķimenes" piedāvā arī Santa Maria garšvielu ražotājs, kas arī ir nozīmīgi, jo cillvēkam, kas gatavo vakariņas, ir būtībā vienalga, ko raksta EK gudrās galvas, - viņš paskatīsies, kas rakstīts uz garšvielu paciņas :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2006-09-25 19:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

no otras puses, arī "kumīns" ir lietots ES dokumentos, turklāt garšvielu ražotājs "Anatols" izmanto šo nosaukumu. Katrā ziņā es droši vien rakstītu vai nu "romiešu ķimenes" vai arī "romiešu ķimenes (kumīns)"
Cerams, ka palīdzēju :)
Selected response from:

Evija Rimšāne
Latvia
Local time: 16:27
Grading comment
Paldies:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4romiešu ķimenes
Evija Rimšāne
3Krustķimenes
Vents Villers


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
romiešu ķimenes


Explanation:
Izskatās, ka šis būs visatbilstošākais termins, ko pat uz direktīvām un regulām naskā Eiropas Savienība atzīst :) EK Kombinētās nomenklatūras skaidrojumos redzams, ka parastās ķimenes ir arī pļavas ķimenes. Bez tam "romiešu ķimenes" piedāvā arī Santa Maria garšvielu ražotājs, kas arī ir nozīmīgi, jo cillvēkam, kas gatavo vakariņas, ir būtībā vienalga, ko raksta EK gudrās galvas, - viņš paskatīsies, kas rakstīts uz garšvielu paciņas :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2006-09-25 19:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

no otras puses, arī "kumīns" ir lietots ES dokumentos, turklāt garšvielu ražotājs "Anatols" izmanto šo nosaukumu. Katrā ziņā es droši vien rakstītu vai nu "romiešu ķimenes" vai arī "romiešu ķimenes (kumīns)"
Cerams, ka palīdzēju :)


    Reference: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
    Reference: http://www.santamaria.lv/entsyklopeedia/ajalugu#
Evija Rimšāne
Latvia
Local time: 16:27
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Paldies:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Krustķimenes


Explanation:
Biibeles tulkojumaa gan Cumin (Cummin) ir tulkots kaa kkimenes...
No i-netaa atrodamajiem tulkojumiem sakariigs liekas Latvijas Paartikas centra piedaavaatais variants - "Krustķimenes", bet skaties jau nu pati:)
http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Cuminum.html
Cumin (kumin) – Romas ķimenes, Indijas ķimenes, krustiņķimenes – šķiet, katrs tās sauc savādāk. Ķimenēm cumin līdzīgs vien pēc izskata, bet to siltais, ...
www.bioteka.lv/lv/?p=42

krusta ķimenes (kumin)
http://www.receptes.lv/lat/nacionalie_edieni/meksika/?recipe...

2409, Cumin seeds, Krustķimeņu augļi, Bazaar of India Imports, ASV, SIA Amrītas avots,
www.lpc.gov.lv/dati/food_sups/list_supplements.php3

Зира, индийский тмин, римский тмин, кумин, ажгон или айован душистый (лат. Cuminum cyminum)
В результате ошибки переводчика, который принял семена зиры за тмин (которые действительно очень), за обоими пряностями в европейской кулинарной литературе принято одно название.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кумин

Причем, настолько затерялась, что родиной теперь и не считается. Семена известного еще с библейских времен кумина (на нашем туркменско-узбекском «зиры» -- Cuminum cyminum) внешне и по вкусу очень похожи на хорошо известный нам тмин (вкус и аромат совсем другие -- более жгучие, пряные). В русском переводе Книги Исайи [28:25-27] кумин (видимо, "для простоты") называют "тмином", а на Руси растение когда-то вообще было известно как "кёминъ", или "кименъ". Даже Даль в своем словаре, описывая тмин как "растение, коего пряное семя идет в приправы печенья", приводит его другие русские названия "кмин" и "кимин", явно связанные с кумином. Разобрались в путанице, пожалуй, только итальянцы, они дали тмину второе название comino tedesco — "немецкий кумин", явное свидетельство того, что, в отличие от кумина, тмин в Италии ассоциируется исключительно с немецкой кухней и немецкими рецептами. Кумин действительно часто путают с тмином. Поэтому, если в кулинарных книгах по кухне Среднего Востока, Индии, Юго-Восточной Азии иил Южной Америки вы обнаружите ссылку на тмин, считайте, что это ошибка переводчика, — речь явно идет о его родственнике кумине, так как за пределами Центральной и Восточной Европы тмин — достаточно редкая и необычная специя.
Древним грекам кумин (а не тмин!) был хорошо знаком и считался лучшей из приправ, а также лекарственным растением, о чем упоминается в работах Гиппократа и Диоскорида. Широко использовался он и в Римской империи — Плиний писал, что молотые семена кумина в медицинских целях римляне ели с хлебом, вином и водой. Обжаренные семена кумина якобы придавали аристократическую бледность, что подтверждает выражение Горация: "Ex sangue cuminum" (кумин, вызывающий бледность). Плиний рассказывает, что последователи прославленного Порция Латрона, оратора времен императора Августа, горстями ели кумин, стремясь придать своему лицу необходимую степень бледности — свидетельства принадлежности к избранному кругу его учеников. У греков кумин символизировал скупость, и про скупердяев говорили, что они "объедаются кумином". Эту символику не забыли и римляне — Марк Аврелий, отличавшийся, по свидетельству современников, особой "бережливостью", носил прозвище "Кумин".
http://62.231.29.18/forum/forum_posts.asp?TID=245&PN=1&TPN=2...

Cumin (Cuminum cyminum L.) ЗИРА (КУМИН)
Запах сильный, горьковатый, чуть ореховый. Усиливается при растирании или обжаривании семян.
Синонимы
pharm Fructus Cumini
English Cummin, Green cumin, White cumin
Farsi Zireh
French Cumin, Cumin blanc, Cumin de Maroc, Faux anis
German Kreuzkümmel, Weißer Kreuzkümmel, Römischer Kümmel, Mutterkümmel
Как видно, в немецкий язык кумин пришел из Италии, калька с немецкого и дала "римский тмин" нашим переводчикам. Зира же пришла к нам из фарси.
http://www.cooking.ru/interceate_exchange/board41/message583...

Кмин (Cuminum Cyminum L.). Синонимы: тимон, пряный тмин, кмин тминовый, римский тмин, египетский тмин, волошский тмин. Однолетнее травянистое растение семейства зонтичных.
Родина — Средиземноморье, Египет, Аравия, Средняя Азия. На юге Туркмении встречается в диком виде. Может возделываться в Крыму и Закавказье.
Внешне отличается от тмина более крупными и, главное, более светлыми желтовато-зеленоватыми семенами, имеющими иной, чем у тмина, аромат, более нежный по тембру.
Применяется в тех же случаях, что и тмин, особенно в хлебобулочных, кондитерских изделиях, а также при изготовлении домашних напитков — браг, квасов, пива.
http://www.tonnel.ru/index.php?l=recept&recept=spec&spec=53

Что это такое
Еще одна парадоксальная специя Кумин (Cuminum cyminum L.). Семейство зонтичных / Umbelliferae вообще богато на разного рода парадоксы. Кумин - одна из специй наиболее популярных в мире, особенно в Латинской Америке, Северной Африке и по всей Центральной и Южной Азии, но сегодня хорошо забыт в Европе, хотя в античные времена являлся общеупотребительной специей во всей Римской империи. Из-за этого происходит большая путаница в распознавании, которая попадает в кулинарные книги и приводит к разочарованиям разного рода.

Синонимы:
English Cumin, Green cumin, White cumin
Farsi Zireh
French Cumin, Cumin blanc, Cumin de Maroc, Faux anis
German Kreuzkummel, Weisser Kreuzkummel, Romischer Kummel, Mutterkummel
Hindi Jeera, Safaid jeera
Italian Comino, Comino bianco
Spanish Comino, Comino blanco
Turkish Kimyon

Заметим, что в разных европейских языках с этой забытой специей ассоциируют наиболее привычные – французы - анис, немцы – тмин.

Сегодня кумин промышленно выращивается в Индии, Северной Африке, Китае, Мексике. Соответственно, на рынке присутствуют три основных типа кумина – индийский (на фото - 1), иранский и ближневосточный (на фото - 2), которые различаются отнюдь не по внешнему виду, а составом эфирного масла.

Это интересно
Особенно популярна эта специя в кухне арабских стран, Индии и в Мексике, куда она попала вместе с испанцами. .Родиной кумина считается Ближний Восток и Египет. Кумин – очень древняя специя – пять тысяч лет назад египтяне уже использовали его в пищу – семена кумина найдены в гробницах Древнего Царства. В качестве медицинского растения и специи кумин применялся в Древней Греции и Риме.

В средние века кумин, наследие римской империи, все еще использовали в Европе вплоть до Британии, о чем есть упоминание у Джефри Чосера в «Кентерберийских рассказах»: «And gyngebreed that was ful fyn, and lycorys, and eek comyn, with sugre that is so trye». Постепенно его популярность в Европе сошла на нет.

До сих пор это растение у нас мало распространено и тем более употребляемо. В нашей околоспециальной литературе (той, что «около специй») как только не называют многострадальный кумин – тимон, кмин тминовый, тмин римский, тмин егопетский, тминовый кмин, волошинский тмин. А все почему? Немцы придумали, а русский человек мучайся (с).

Дело в том, что кумин, попав из Италии в Германию и став соответственно, «итальянским, римским тмином» (как же немцам не окрестить «тмином» специю так похожую внешне), непременно должен был попасть и в Россию, ну скажем хоть и в 19 веке, и по названию так и остался «римским тмином» или кмином. Со временем эпитет «римский» потерялся по дороге, труднопроизносимый «кмин» как-то тоже слинял, потеряв по дороге и букву «у», вот современные переводчики кулинарных книг и не знают об этом тонком, но основополагающем различии между тмином и кумином. Тем более, что еще и англичане внесли большую путаницу в этот вопрос. Внешне две специи похожи, тмин и кумин, но аромат и назначение у них совершенно разные. Наверное, и не все англичане-переводчики знают об этом различии, поэтому смело заменяют своим caraway индийское jeera, а заодно и мексиканский comino. И, ничтоже сумняшеся, средней руки переводчик так и оставляет «тмин» вместо «кумина» и в индийских, и в мексиканских рецептах, что приводит иногда к печальным последствиям для того, кто решиться приготовить что-нибудь по этим горе рецептам, ибо различны эти специи настолько, что использование одной вместо другой, приведет к основательной порче блюда. Так что, как ни где, здесь справедливо замечание Козьмы Пруткова «Бди!»
http://worldofspice.sitecity.ru/ltext_2601160740.phtml?p_ide...

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.

Bçdas jums, rakstu mâcîtâji un farizeji, jûs liekuïi! Jûs dodat desmito daïu no mçtrâm, dillçm un íimençm, bet neievçrojat svarîgâko bauslîbâ: taisnîbu, þçlsirdîbu un ticîbu. Ðo jums vajadzçja darît un to neatstât.
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/cumin

--------------------------------------------------
Note added at 33 days (2006-10-29 10:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Vienaa biezaa lauksaimnieciibas enciklopeedijaa (diezgan svaigaa), kaa vieniigo un "pareizo" atradu "Romas ķimenes"...


    Reference: http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Cuminum.html
    Reference: http://www.lpc.gov.lv/dati/food_sups/list_supplements.php3
Vents Villers
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search