03:11 Jun 28, 2006 |
English to Latin translations [Non-PRO] Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Leonardo Marcello Pignataro (X) Local time: 08:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Cadam, non cedam |
| ||
4 | prius depeream quam deficiam |
|
i'll die before i fail. prius depeream quam deficiam Explanation: One of many possibile renderings, I imagine. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i'll die before i fail. Cadam, non cedam Explanation: Literally: "I will fall, I will not surrender". Starting from your firefighter attitude, you might use some war terms: "cado" literally means "to fall" thence "to die (in fighting)"; "cedo" means "to give way/up, to turn back, to renounce". I started from the most famous "frangar, non flectar" (I will be broken, I will not be deflected) and I used this figurative formula with the above mentioned verbs so to have an allitteration (cadam/cedam) which is not a bad idea for a motto, which I think it's what you meant to have. HIH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.