kiss the rain

Latin translation: osculare pluviam

10:17 Mar 9, 2006
English to Latin translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music / Song title
English term or phrase: kiss the rain
This is a song title of one of my favourite songs. i am curious as to how this could be translated to latin? the lyrics can be found at http://www.lyrics007.com/Billie Myers Lyrics/Kiss The Rain L... to get some idea of the context! any help would be greatly appreciated
Chris
Latin translation:osculare pluviam
Explanation:
...
Selected response from:

verastra
Local time: 00:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4osculare pluviam
verastra
5 +2basia imbrem
Leonardo Marcello Pignataro (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
osculare pluviam


Explanation:
...

verastra
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: That's it (in the singular). Doesn't make much sense to attempt this - neither in English nor in Latin ....
25 mins
  -> thx

agree  Leonardo Marcello Pignataro (X)
7 hrs
  -> grazie

agree  Stefano Asperti
1 day 6 hrs
  -> grazie

agree  Joseph Brazauskas
1 day 11 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
basia imbrem


Explanation:
Another option.
What's more, the verb "basiare" ("basia" is its imperative) is the verb used for "kissing passionately", which I think well befits a love song such this.
"imber" ("imbrem" in the accusative) refers to a heavy, pouring-down rain.
And it could better fit in the song rythm (reading it metrically, you would pronounce the last vowel in "basia" and the fisrt in "imbrem" just like a single sound, summing up to three beats, just as in "kiss the rain").

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti
22 hrs

agree  Joseph Brazauskas: Omnino consentio.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search