GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:04 Nov 3, 2005 |
English to Latin translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Architecture / Structual | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 14:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | Libera me a peccatis |
|
Libera me a peccatis Explanation: No idea whether this is the "official" translation. In the Lord's Prayer we have "Libera nos a malo" (deliver us from evil), so this is a similar construction. "Peccatis" is plural - I find this more frequently used than the singular (peccato). -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 2 mins (2005-11-03 08:07:18 GMT) -------------------------------------------------- Some context (where/how/for which purpose do you want to use the expression) might help to decide. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|