Hotel de Russie

Japanese translation: オテル・ドゥ・リュッシィまたはオテル・デ・ルッシエ

11:49 Aug 25, 2007
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
English term or phrase: Hotel de Russie
ローマの超高級ホテルだそうです。

ホテル・デ・ルシオというのだといわれたのですが、イタリア語だから英語発音と違うのはわかりますが、どうもすっきりしません。
グーグルしたらホテル・デ・ルッシェというのも出てきました。

そこで質問です。
日本で、ほかにもっと知られている読み方があるのでしょうか?

ご存知の方、教えてください。
humbird
Japanese translation:オテル・ドゥ・リュッシィまたはオテル・デ・ルッシエ
Explanation:
イタリアにはよくフランス語の名前のホテルがあります。Hotelはイタリア語でも「オテル」と発音しますが、その後の部分の現地での発音は、フランス語どおり(cinefilさんのおっしゃるように)オテル・ドゥ・リュッシィとするか、またはイタリア語読みにしてオテル・デ・ルッシエと発音する人もいるようです。多分フランス語読みの方が主流だと思います。(イタリア人である夫に確認したところ、オテル・ドゥ・リュッシィだとの答えでした。)
Selected response from:

Reiko Arakawa
Local time: 09:13
Grading comment
本場直送の回答ありがとうございました。まだ日本には定着していないものだと思いますが、これで行きます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5オテル・ドゥ・リュッシィまたはオテル・デ・ルッシエ
Reiko Arakawa


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hotel de russie
オテル・ドゥ・リュッシィまたはオテル・デ・ルッシエ


Explanation:
イタリアにはよくフランス語の名前のホテルがあります。Hotelはイタリア語でも「オテル」と発音しますが、その後の部分の現地での発音は、フランス語どおり(cinefilさんのおっしゃるように)オテル・ドゥ・リュッシィとするか、またはイタリア語読みにしてオテル・デ・ルッシエと発音する人もいるようです。多分フランス語読みの方が主流だと思います。(イタリア人である夫に確認したところ、オテル・ドゥ・リュッシィだとの答えでした。)

Reiko Arakawa
Local time: 09:13
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
本場直送の回答ありがとうございました。まだ日本には定着していないものだと思いますが、これで行きます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search