GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:08 Jan 18, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion / website | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 22:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 斬新なアイデアがどっさり(ぎっしり)の世界(を)(へ) |
| ||
4 | 新しいアイディアの世界をまるごと |
| ||
4 | 新たなるアイディアの世界(を・へ) |
| ||
3 | 新しいアイデアで世界中を.... |
|
新しいアイディアの世界をまるごと Explanation: My rendition for "whole world of" will be "... の世界をまるごと". You may change the "新しいアイディア" part if you wish. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a whole world of new ideas... 新しいアイデアで世界中を.... Explanation: what do you think!? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a whole world of new ideas... 斬新なアイデアがどっさり(ぎっしり)の世界(を)(へ) Explanation: The end you showed with ..., therefore I don't know what comes into its place. Whether(を)comes there or (へ) all depends on the context. Possible conmplete sentence is something like "Welcome to a whole world of new ideas", then it would be (へ). If it is "Take a look at a whole world of new ideas" it would be (を). 斬新 could a bit stretch from just "new", but we need to be creative when we are doing a marketing catch phrases. |
| ||||||||||
1 day 10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|