22:53 Sep 28, 2009 |
|
English to Japanese translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | エンジニアードニット |
| ||
3 | 幾何学パターンの |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
カタカナがよいと思います |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
エンジニアードニット Explanation: google 検索では、ほとんどがカタカナ。(engineered garmentっていうブランドがあるんですね) ”仕事を依託したパターンメーカーが何度も重ねる修正依頼に驚き、スポーツウェアというよりミリタリースペックに近い、巧みに計算された洋服、まさにエンジニアドガーメントだとコメントしたのがブランドネームの由来” Reference: http://www.nalu.co.jp/collection/eg/index.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
幾何学パターンの Explanation: engineered knitで画像検索をしてみたら、左右対称や同じパターンの繰り返し等、幾何学模様のものがいくつかありましたので、「幾何学」という言葉もあてはまるかもしれないと思いました。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: カタカナがよいと思います Reference information: 残念ながら”engineered knit”ではありませんが、 「ファッションビジネス用語辞典」に以下があります。<br><br> 【computer knit】(コンピュータニット) 複雑な柄や斬新な柄をコンピュータによって作り出したニット、または編み機の総称。 Reference: http://www.shimaseiki.co.jp/product/knit/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.