15:57 Feb 4, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 動きやすさと丈夫さを兼ね備えた(服) |
| ||
4 | すっきりと洗練されたプロポーションを同時に表現した |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
動きやすさと丈夫さを兼ね備えた(服) Explanation: XXX (ブランド名) offers a fresh mix of old-school elements and pared- down proportions juxtaposed with rugged rough wear. old-school /古い習慣、保守的な、伝統的スタイルの pared- down proportions/軽装の身なり juxtaposed /並列した rugged rough wear/耐久性のある服 I would like to translate as: XXX は伝統的な要素に、動きやすさと丈夫さを兼ね備えた新しい組み合わせを 提供します。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
すっきりと洗練されたプロポーションを同時に表現した Explanation: ~は、気取りのないラフな服に、伝統的な要素とすっきりと洗練されたプロポーションを同時に表現した、新鮮な組み合わせのファッションをお届けします。 ―少々意訳しましたが、こんな感じになりそうです。 Pared-downはファッションやデザインのテキストではよく使われ、「余分なものをそぎ落として、シンプルで洗練された、という意味」のようです。 juxtaposedは、新旧のデザイン要素が同時に見て取れる、ということでしょう。 ruggedは質素な、という意味。 rough wearは「軍服」みたいな、丈夫で飾りのない服でしょうか。 ファッションの和訳では、定着している言葉はそのままカタカナにしたほうが、かえって自然な場合が多いかもしれません。ただし、日本ではまったく意味を違えて使用する場合もありますが…。 Example sentence(s):
Reference: http://www.howtolookgood.com/blog/ Reference: http://www.dictionary.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.