received by Accounts Payable

Japanese translation: 債務管理部門で受理された

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:received by Accounts Payable
Japanese translation:債務管理部門で受理された
Entered by: Yuu Andou

11:43 Dec 11, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - SAP / definition of SAP term
English term or phrase: received by Accounts Payable
iBuyNU

The iBuyNU Marketplace provides departments and schools with the most streamlined, cost effective web based shopping experience to order from preferred vendors. Departments and schools will be shopping on, in many cases, the vendor’s actual web site configured for NU. Orders can be dispatched electronically and invoices will be **received by Accounts Payable*** electronically.
Yuu Andou
Local time: 04:14
債務管理に送信
Explanation:
これは、SAP導入企業のシステムの説明なのでしょうか? そうであるならば、Accaounts Payable は、大文字になっていることからもわかる通り、財務会計モジュールのサブコンポーネントである、Accounts Payable(債務管理、旧バージョンでは「買掛金管理」)を指していると思われます。
企業の購買部門が、消耗品などを購入する際に、システムでOrder(発注)をかけると、自動的に、財務会計システムの「債務管理」の「債権」として認識されることを意味していると思われます。
他の文章でもあると思いますが、受け手と送り手を逆にして表現した方が分かり易い場合もあるので、債務管理で受け取る、というよりは、「発注を電子的に行えるうえ、請求書が電子的に債務管理に送信されます」のようにすればスムーズな表現になると思います。
Selected response from:

Hiroko Miyazaki
Japan
Local time: 04:14
Grading comment
ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4債務管理に送信
Hiroko Miyazaki
3買掛金担当(処理)部門によって受理される
Kench


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
received by accounts payable
買掛金担当(処理)部門によって受理される


Explanation:
「買掛金(勘定)に計上される」かと思いましたが、以下の参照先にある次の文を見ると買掛金を扱う部門が請求データを受け取る、という意味のようですね。

Invoices received by Accounts Payable are processed weekly with checks released on Wednesday of the following week.


    Reference: http://www.toaks.org/government/depts/finance/ap.asp
Kench
Japan
Local time: 04:14
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
債務管理に送信


Explanation:
これは、SAP導入企業のシステムの説明なのでしょうか? そうであるならば、Accaounts Payable は、大文字になっていることからもわかる通り、財務会計モジュールのサブコンポーネントである、Accounts Payable(債務管理、旧バージョンでは「買掛金管理」)を指していると思われます。
企業の購買部門が、消耗品などを購入する際に、システムでOrder(発注)をかけると、自動的に、財務会計システムの「債務管理」の「債権」として認識されることを意味していると思われます。
他の文章でもあると思いますが、受け手と送り手を逆にして表現した方が分かり易い場合もあるので、債務管理で受け取る、というよりは、「発注を電子的に行えるうえ、請求書が電子的に債務管理に送信されます」のようにすればスムーズな表現になると思います。


    Reference: http://www.exciter.bz/SAPKnowledgeWiki/?%BA%E2%CC%B3%B2%F1%B...
Hiroko Miyazaki
Japan
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search