GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:54 Nov 27, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate Additional field(s): Business/Commerce (general), Law: Contract(s) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: kokuritsu Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | 無保証で、現状のまま、etc. |
|
無保証で、現状のまま、etc. Definition from 英辞郎on the web : as-is 【副】 現状(維持)のまま(で)、そのまま(で)、現品で、現品限り、正札通り、無条件受け取り、無保証で Example sentence(s):
Explanation: as is 【商業用語】無保証の[で], 無条件受取りの[で](売手が商品について何の保証責任も負わない) 現状(維持)のままで、現品で、現品限り、正札どおり、無条件受け取り、無保証で。 出典:OKwave (http://okwave.jp/qa111986.html) -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-11-28 08:32:33 GMT) -------------------------------------------------- Added: Also the term is translated into 現状有姿. An example is as follows: (1) 「許諾ソフトウェア」は、『現状有姿(AS-IS)』の状態で使用許諾されます。キヤノン、キヤノンの子会社、それらの販売代理店および販売店、並びに、その他「許諾ソフトウェア」の取扱者および頒布者は、「許諾ソフトウェア」に関して、商品性および特定の目的への適合性の保証を含め、いかなる保証も、明示たると黙示たるとを問わず一切しないものとします。 キャノン (http://web.canon.jp/imaging/eos1dm3-j/frm/eula-j.html) 現状有姿 often appears in real estate deals. |
| |