turn-taking

Japanese translation: (楽器の)受け継ぎ、かけあい、交代

22:28 Aug 30, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Psychology / Psychoanalysis
English term or phrase: turn-taking
Ogden’s (1994) method founded on his construction of the primitive edge (described later) is similar, but it is bases on a conceptualization of nonverbal action as interpretations. The musical edge focuses the clinical on the patterns and shifts in patterns of continuous process contours (volume, tone, tempo, rhythm, and turn-taking) that emerge in dyadic interaction and the particular subjective meanings that are both created and subjectively organized by analyst and analysand within these subtle, complex patterns.
-------------------------------------
臨書現場でのカウンセリング技術んにJazzの概念を応用するということに関する専門書の一部なのですが、この場合のTurn-takingについての適切な訳語選びに悩んでいます。
Yuriko Daikoku
Japan
Local time: 04:53
Japanese translation:(楽器の)受け継ぎ、かけあい、交代
Explanation:
まったくの想像ですが、、、。
皆さんおっしゃるようにカウンセリング用語として発話順番の交代を turn-taking という例もあるようですが、カウンセリング技術への Jazz の概念の応用ということと、上記の内容をお読みして「volume, tone, tempo, rhythm, and turn-taking」と音楽に関わる言葉が並んでいますので、私はあまり深く考えずに結局 Jazz のことではないかと思いましたが、ずれるでしょうか。ジャムセッションとか、生粋のジャズはなじみありませんが、ジャズの即興などでは各楽器の演奏者がソロのアドリブを受け継ぐような場合がよくありますよね。多分、turn-taking はそういう楽器の受け継ぎ(かけあい、交代)などを言っているのではないかと思ったのですが。
違っていたらごめんなさい。

HTH
Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 04:53
Grading comment
ありがとうございます。ご指摘どうり、ジャズを念頭においての訳で、カウンセリングにも応用できる言葉...と探していたので、かけあい、が私の求めていたものと近い気がします。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1話者交替
KathyT
3発話の順番取り
cinefil
2 +1(楽器の)受け継ぎ、かけあい、交代
Minoru Kuwahara


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
発話の順番取り


Explanation:
小グループでの話し合いとそこでの意
味生成を,発話の順番取り(Turn-Talking)から分析すると・・・・


    www.juen.ac.jp/g_katei/ tokita/cyukanhappyo/kubota021001.pdf
cinefil
Japan
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
話者交替


Explanation:
another alternative.

From http://www.ailab.tj.chiba-u.jp/‾hory/thesis.html
話者交替/継続の識別における韻律情報の有効性に関する予備的検討
Role of Prosody in Turn-Taking in Japanese Spontaneous Dialogue
大須賀智子(*1),西田昌史,堀内靖雄,市川熹(*1. 大学院学生),
人工知能学会研究会資料 SIG-SLUD-A401-07,pp.39〜44 (2004.6.18 於 NICTけいはんな情報通信融合研究センター)


http://64.233.179.104/search?q=cache:B-ETCJQhY4EJ:www.srl.im...

◆ ピアノとコンピュータのための「会話の番」 ◆
篳篥:西原祐二
"Turn-taking" for hichiriki and Computer (2000)
音声対話で,次にどちらが話すか,という発話権を保有することを会話の番という.人間が話すことと聞くことが同時にできない以上,互いに会話の番を制御しながら対話を進めていくことは,日常生活においては当たり前で議論にすらならない.しかし,音声対話の研究の意味ではこの問題が工学的にテーマとなってきたのは作曲者が問題提起していらい,ほんのここ10年程度である.この現象を拡張して, 音楽のアンサンブルでも,「番」の制御という問題を取り上げで作品に反映させた.とくに,会話のピッチパターン,音量などの韻律をこの作品に投影させた.これは,対話の音楽的側面を強調して作品に仕立てたことになる.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 8 mins (2005-08-31 03:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

ひょっとしたら....
In the context of "jazz", would 'turn-taking' be related to 'call and response'? (コール アンド レスポンス、かけ合いの演奏).
I'm not sure which terminology would be more suited to psychoanalysis, though...

KathyT
Australia
Local time: 05:53
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond
3 hrs
  -> Thanks, Kurt :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(楽器の)受け継ぎ、かけあい、交代


Explanation:
まったくの想像ですが、、、。
皆さんおっしゃるようにカウンセリング用語として発話順番の交代を turn-taking という例もあるようですが、カウンセリング技術への Jazz の概念の応用ということと、上記の内容をお読みして「volume, tone, tempo, rhythm, and turn-taking」と音楽に関わる言葉が並んでいますので、私はあまり深く考えずに結局 Jazz のことではないかと思いましたが、ずれるでしょうか。ジャムセッションとか、生粋のジャズはなじみありませんが、ジャズの即興などでは各楽器の演奏者がソロのアドリブを受け継ぐような場合がよくありますよね。多分、turn-taking はそういう楽器の受け継ぎ(かけあい、交代)などを言っているのではないかと思ったのですが。
違っていたらごめんなさい。

HTH


    Reference: http://www.milescafe.com/faq.html
    Reference: http://www.nollins.com/original/TwinkleStarWalts/index.php
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 04:53
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。ご指摘どうり、ジャズを念頭においての訳で、カウンセリングにも応用できる言葉...と探していたので、かけあい、が私の求めていたものと近い気がします。ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kazumichi Sato (X): 僕も楽器の場合だと思います。googleで"楽器の掛け合い"で150カウントでるので、これが一番よいのではないかと思います。"掛け合い"でぐぐると15万カウントほどでて漫才の掛け合いの意味が多いので念のためYahoo辞書をチェックすると、歌舞伎舞踊の楽器の掛け合いの場合が記
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search