22:28 Aug 30, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Psychology / Psychoanalysis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Minoru Kuwahara Japan Local time: 04:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 話者交替 |
| ||
3 | 発話の順番取り |
| ||
2 +1 | (楽器の)受け継ぎ、かけあい、交代 |
|
発話の順番取り Explanation: 小グループでの話し合いとそこでの意 味生成を,発話の順番取り(Turn-Talking)から分析すると・・・・ www.juen.ac.jp/g_katei/ tokita/cyukanhappyo/kubota021001.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
話者交替 Explanation: another alternative. From http://www.ailab.tj.chiba-u.jp/‾hory/thesis.html 話者交替/継続の識別における韻律情報の有効性に関する予備的検討 Role of Prosody in Turn-Taking in Japanese Spontaneous Dialogue 大須賀智子(*1),西田昌史,堀内靖雄,市川熹(*1. 大学院学生), 人工知能学会研究会資料 SIG-SLUD-A401-07,pp.39〜44 (2004.6.18 於 NICTけいはんな情報通信融合研究センター) http://64.233.179.104/search?q=cache:B-ETCJQhY4EJ:www.srl.im... ◆ ピアノとコンピュータのための「会話の番」 ◆ 篳篥:西原祐二 "Turn-taking" for hichiriki and Computer (2000) 音声対話で,次にどちらが話すか,という発話権を保有することを会話の番という.人間が話すことと聞くことが同時にできない以上,互いに会話の番を制御しながら対話を進めていくことは,日常生活においては当たり前で議論にすらならない.しかし,音声対話の研究の意味ではこの問題が工学的にテーマとなってきたのは作曲者が問題提起していらい,ほんのここ10年程度である.この現象を拡張して, 音楽のアンサンブルでも,「番」の制御という問題を取り上げで作品に反映させた.とくに,会話のピッチパターン,音量などの韻律をこの作品に投影させた.これは,対話の音楽的側面を強調して作品に仕立てたことになる. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 8 mins (2005-08-31 03:37:16 GMT) -------------------------------------------------- ひょっとしたら.... In the context of "jazz", would 'turn-taking' be related to 'call and response'? (コール アンド レスポンス、かけ合いの演奏). I'm not sure which terminology would be more suited to psychoanalysis, though... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(楽器の)受け継ぎ、かけあい、交代 Explanation: まったくの想像ですが、、、。 皆さんおっしゃるようにカウンセリング用語として発話順番の交代を turn-taking という例もあるようですが、カウンセリング技術への Jazz の概念の応用ということと、上記の内容をお読みして「volume, tone, tempo, rhythm, and turn-taking」と音楽に関わる言葉が並んでいますので、私はあまり深く考えずに結局 Jazz のことではないかと思いましたが、ずれるでしょうか。ジャムセッションとか、生粋のジャズはなじみありませんが、ジャズの即興などでは各楽器の演奏者がソロのアドリブを受け継ぐような場合がよくありますよね。多分、turn-taking はそういう楽器の受け継ぎ(かけあい、交代)などを言っているのではないかと思ったのですが。 違っていたらごめんなさい。 HTH Reference: http://www.milescafe.com/faq.html Reference: http://www.nollins.com/original/TwinkleStarWalts/index.php |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.