15:32 Jul 18, 2014 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 洞窟の御使い |
| ||
3 | 洞窟の女神 |
|
洞窟の女神 Explanation: I think this has a feminine maternal nuance so I would go with this. 天使 is obviously an option but I feel 女神 works better in context. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
洞窟の御使い Explanation: 良いキャラにも悪いキャラにも使えるジェンダーフリーな表現です。ご参考までに。 -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2014-07-18 22:49:58 GMT) -------------------------------------------------- http://en.wikipedia.org/wiki/Angel のetymology 参照。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.