who could keep them from the court

Japanese translation: 法の追及から逃す

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:who could keep them from the court
Japanese translation:法の追及から逃す
Entered by: jackamano

03:33 Jul 14, 2013
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: who could keep them from the court
Isabella Birdという18世紀の女性旅行家のお話 A Curious Life for a Ladyの翻訳チェックをしています。、

he was attacked without provocation 'by two English ruffians' with 'well-filled pockets which they are willing to empty into the lap of the man' who could keep them from the court

訳文では
「人間を始末するのに十分なほどの武器をポケット一杯に入れた」裁判所から逃げてきたような「二人の乱暴なイギリス人から一方的に襲撃された

とあるのですが、keep them from the courtが、裁判所から逃げてきたような となるのか、疑問です。

アドバイスお願いします。
jackamano
Japan
Local time: 17:24
法の追及から逃す
Explanation:
二人のならず者のポケットに入っていたのはお金で、彼らが法の追及から逃れられるようにしてくれる相手になら喜んで大金を払うつもりでいた、ということだと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 2日12時間 (2013-07-16 15:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

into the lap of Mother Natureは、「大自然の懐に抱かれて」、また「empty into the lap of〜」ですと、「〜に差し出した」というニュアンスになるようですね。
https://www.google.com/search?q="into the lap of"&ie=utf-8&o...
ですから、lapを文字通り「膝」ととり、「助けてくれる人に対して大金を積む」というニュアンスでしょうか。
そのように解釈しましたが、確実ではありませんので、もっと適切な説明ができる方、お願いいたします。
Selected response from:

Takako Kimura-Ude
Slovenia
Local time: 10:24
Grading comment
どうもありがとうございました。勉強になりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7法の追及から逃す
Takako Kimura-Ude
2 +1官警の手から彼らを保護する/
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
官警の手から彼らを保護する/


Explanation:
an alternative

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2013-07-16 08:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

途中でボタンを押していまいました。
官警から彼らを匿う/逃す と続けるつもりでした。

courtをどう訳すかなかなか難しいところです。
法の手、なども一案ですね。



cinefil
Japan
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
3 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
法の追及から逃す


Explanation:
二人のならず者のポケットに入っていたのはお金で、彼らが法の追及から逃れられるようにしてくれる相手になら喜んで大金を払うつもりでいた、ということだと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 2日12時間 (2013-07-16 15:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

into the lap of Mother Natureは、「大自然の懐に抱かれて」、また「empty into the lap of〜」ですと、「〜に差し出した」というニュアンスになるようですね。
https://www.google.com/search?q="into the lap of"&ie=utf-8&o...
ですから、lapを文字通り「膝」ととり、「助けてくれる人に対して大金を積む」というニュアンスでしょうか。
そのように解釈しましたが、確実ではありませんので、もっと適切な説明ができる方、お願いいたします。

Takako Kimura-Ude
Slovenia
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
どうもありがとうございました。勉強になりました。
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。だんだんわかってきました。ただ、その場合、lapはどういう意味で使われてるのでしょうか。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): The attackers had a lot of money with themselves, so they were well prepared to do anything, because they had enough money to hire lawyers and etc.お答えは同意しますが、ご説明の「法の追及から逃れられるようにしてくれる相手になら喜んで大金を払うつもり」というのは違います。弁護士に払う金があるからどんな相手にでも暴力をふるう、というやくざな人の話ですね。
2 hrs
  -> ポケットにとらわれていましたが、ご指摘の通り、これは比喩的な表現ですね。コメントでおっしゃっている方が、時制ともしっくり合うようです。ありがとうございます。

agree  David Gibney
4 hrs
  -> Thank you!

agree  Yoshiro Shibasaki, PhD
4 hrs
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
8 hrs
  -> Thank you!

agree  MariyaN (X)
9 hrs
  -> Thank you!

agree  Mika Jarmusz
19 hrs
  -> Thank you!

agree  Yasutomo Kanazawa
1 day 2 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search