GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:33 Jul 14, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Takako Kimura-Ude Slovenia Local time: 10:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | 法の追及から逃す |
| ||
2 +1 | 官警の手から彼らを保護する/ |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
官警の手から彼らを保護する/ Explanation: an alternative -------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2013-07-16 08:01:51 GMT) -------------------------------------------------- 途中でボタンを押していまいました。 官警から彼らを匿う/逃す と続けるつもりでした。 courtをどう訳すかなかなか難しいところです。 法の手、なども一案ですね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
法の追及から逃す Explanation: 二人のならず者のポケットに入っていたのはお金で、彼らが法の追及から逃れられるようにしてくれる相手になら喜んで大金を払うつもりでいた、ということだと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 2日12時間 (2013-07-16 15:37:47 GMT) -------------------------------------------------- into the lap of Mother Natureは、「大自然の懐に抱かれて」、また「empty into the lap of〜」ですと、「〜に差し出した」というニュアンスになるようですね。 https://www.google.com/search?q="into the lap of"&ie=utf-8&o... ですから、lapを文字通り「膝」ととり、「助けてくれる人に対して大金を積む」というニュアンスでしょうか。 そのように解釈しましたが、確実ではありませんので、もっと適切な説明ができる方、お願いいたします。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||