GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:25 Oct 29, 2010 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 様々な慈善事業の支援をする |
| ||
4 | 趣旨、目的のさまざまにことなる慈善活動を支援する |
| ||
3 | 様々な社会の日の射さない部分への慈善事業を支援する |
|
様々な慈善事業の支援をする Explanation: このshadeは種類、というような意味です。philanthropic concernsは前出のcharitable workをほぼ言い換えたものと思ってよいと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
様々な社会の日の射さない部分への慈善事業を支援する Explanation: a guess |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
趣旨、目的のさまざまにことなる慈善活動を支援する Explanation: shadesと陰影はこの際切り離したほうがよいと思います。 これは「色合い」「色調」とも訳せますが、「陰」よりこちらの意味のほうがここでは関係が深く、それを文脈にあわせますと「さまざまな」とするしかないでしょう。 ですから Okada さんの答えと本質には同じですが、もう少し説明を加えてみました。 -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2010-10-30 17:59:14 GMT) -------------------------------------------------- あ、ひとこといい忘れ。 shadesはそういうわけで、同じ赤でもshadeによってscarlet red, reddish pink, dark red, etc., etc., となるように、ひとことに慈善事業といってもその趣旨、ゴールはさまざまです。それを原文はいいたいわけです。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.